Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 E GIOBBE rispose, e disse:1 But Job answered and said,
2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò mi sarà in vece delle vostre consolazioni.2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Quant’è a me, il mio lamento si addirizza egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Io stesso, quando me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Perchè vivono gli empi? Perchè invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 La lor progenie è stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti son davanti agli occhi loro.8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Le case loro non sono se non pace, senza spavento; E la verga di Dio non è sopra loro.9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Essi alzano la voce col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell’organo.12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro.13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Che è l’Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? Sia il consiglio degli empi lungi da me16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Quante volte avviene egli che la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, E che Iddio dia loro tormenti nella sua ira per lor parte?17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 E che sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 E che Iddio riserbi a’ lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch’essi lo sentano?19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 E che gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch’essi bevano dell’ira dell’Onnipotente?20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Perciocchè del rimanente, quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de’ lor mesi sarà stato troncato?21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 E costui muore, essendo in amaritudine d’animo, E non avendo giammai mangiato con diletto.25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi?28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch’essi ne dànno;29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 Che il malvagio è riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch’egli ha fatto?31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Poi appresso egli è portato ne’ sepolcri, E non attende più ad altro che all’avello.32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui ne son iti innumerabili.33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?