1 L’anima mia si annoia della mia vita. Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Io parlerò nell’amaritudine dell’anima mia. | 1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul. |
2 Io dirò a Dio: Non condannarmi; Fammi assapere perchè tu litighi meco. | 2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me. |
3 Ti par egli ben fatto di oppressare, Di sdegnar l’opera delle tue mani, E di risplendere sopra il consiglio degli empi? | 3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked? |
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo? | 4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees? |
5 Sono i tuoi giorni come i giorni dell’uomo mortale? Sono i tuoi anni come l’età umana? | 5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime, |
6 Che tu faccia inchiesta della mia iniquità, E prenda informazione del mio peccato? | 6 That you seek for guilt in me and search after my sins, |
7 A te si appartiene di conoscere che io non son reo; E non vi è niuno che riscuota dalla tua mano | 7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand? |
8 Le tue mani mi hanno formato e composto; E tu mi distruggi tutto quanto d’ogn’intorno. | 8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me? |
9 Deh! ricordati che tu mi hai formato come dell’argilla; E tu mi fai ritornare in polvere. | 9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again? |
10 Non mi hai tu colato come latte, E fatto rappigliar come un cacio? | 10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese? |
11 Tu mi hai vestito di pelle e di carne E mi hai contesto d’ossa e di nervi. | 11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together. |
12 Tu mi hai data la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio. | 12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit. |
13 E pur tu avevi riposte queste cose nel cuor tuo; Io conosco che questo era appo te | 13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose: |
14 Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità. | 14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me. |
15 Se io sono stato reo, guai a me; E se son giusto, non però alzo il capo, Essendo sazio d’ignominia, e veggendo la mia afflizione; | 15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction! |
16 E se pur l’alzo, tu mi cacci a giusa di fiero leone, E torni a dimostrarti maraviglioso contro a me. | 16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me, |
17 Tu mi produci in faccia nuovi testimoni tuoi; Tu accresci la tua indegnazione contro a me; Eserciti a muta sono sopra me. | 17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me. |
18 Perchè dunque mi hai tratto fuor della matrice? Io vi sarei spirato, e l’occhio d’alcuno non mi avrebbe veduto. | 18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me. |
19 Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura. | 19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave. |
20 I miei giorni non sono eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco; | 20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little |
21 Avanti che io me ne vada alla terra delle tenebre, Dell’ombra della morte, onde mai non tornerò; | 21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom, |
22 Alla terra d’oscurità simile a caligine; D’ombra di morte, ove non è ordine alcuno; E la quale, quando fa chiaro, è simile a caligine | 22 The black, disordered land where darkness is the only light. |