SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Сирах 27


font
БібліяLA SACRA BIBBIA
1 Багато людей грішать із-за користи: розбагатіти прагнучи, стають немилосердними.1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno.
2 Кілок між щілини каміння вбивається, а між продаж та купівлю прокрадається гріх.2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato.
3 Хто в острахові Господньому не тримає себе ревно, то хата в такого незабаром розвалиться.3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina.
4 Коли решето трусять, висівки залишаються, — так і хиби чоловіка в його розмові.4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori.
5 Піч випробовує ганчарське начиння — людину випробовує її розмова.5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo.
6 З плоду дерева праця над ним виявляється, думка ж людського серця — із слова.6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo.
7 Мужа не хвали, поки він ще не висловився, бо щойно словом людина випробовується.7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore.
8 За правдою гнавшись, її досягнеш і в неї зодягнешся, мов у шати препишні.8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste.
9 Птахи живуть із собі подібними — правда повертається до тих, що чинять правду.9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano.
10 Лев учиняє на здобич засідку, а й гріх — на тих, що несправедливість коять.10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste.
11 Розмова благочесного — повсякчасна мудрість, безумний же змінюється, наче той місяць.11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna.
12 З нерозумними бувши, зважай на час, а бувши з розумними — будь якнайдовше.12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati.
13 Осоружне те, що варнякають дурні, а й сміються вони у гріха розкошуванні.13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato.
14 Як базіка нагромаджує клятви — стає волосся дуба, а як почне сперечатись — вуха затуляти треба.14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie.
15 Викликає кровопролиття сварня бундючних, — лайку їхню гидко слухати.15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano.
16 Хто тайни розголошує — втрачає довір’я, і друга собі він більш не знайде.16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico.
17 Друга люби і на нього звіряйсь, та, розголосивши його тайни, вже за ним не женись;17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più;
18 бо як людина втрачає свого небіжчика, так і ти втрачаєш твого ближнього дружбу,18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia;
19 і як випустив єси з рук своїх птаха, так і друга ти втратив — не впіймати більше!19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più.
20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola.
21 Бо на рану є перев’язка, і на лайку — примирення, та немає надії для того, хто зраджує тайну.21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza.
22 Хто прижмурює око, той лихо кує, і вже годі його відвернути від того.22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui.
23 Перед очима твоїми уста його солодкі, він буде твої слова подивляти, та потім мову свою перекрутить і в твоїх же словах знайде він згіршення.23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole.
24 Многе мені осоружне, та ніхто так, як оцей; а й Господеві стане він осоружний.24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia.
25 Хто підкидає камінь — собі ж на голову кидає; призводить до рани удар зрадливий.25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore;
26 Хто яму копає — у неї впаде; хто сіть розставляє — впіймається в неї.26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa;
27 Хто чинить погане — воно впаде на нього, так що й сам не взнає, звідкіль воно нагрянуло.27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene.
28 Глум і наруга — для гордовитого; та й помста, мов лев, чигає на нього.28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone.
29 У сітку потраплять ті, що раді падінню побожних: муки їх жертимуть ще перед смертю.29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte.
30 Гнів та пересердя — речі мерзенні: уділом вони чоловікові грішному.30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro.