SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 11


font
Biblia TysiącleciaJERUSALEM
1 Obrzydła dla Pana waga fałszywa, upodobaniem Jego - ciężarek uczciwy.1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
2 Przyszła wyniosłość - przyszła i hańba, u ludzi skromnych jest mądrość.2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
3 Uczciwość kieruje prawymi, a wiarołomnych zgubi ich nieprawość.3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
4 W dzień gniewu bogactwo jest bez pożytku, sprawiedliwość wyrywa ze śmierci.4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
5 Prawość niewinnego równa mu drogę, a zły przez swoją złość upada.5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
6 Sprawiedliwych ratuje ich prawość, żądza - pułapką nieprawych.6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
7 Nadzieja grzesznika znika przy śmierci, oczekiwanie przewrotnych przepada.7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
8 Sprawiedliwy - wyrwany z udręki, zamiast niego wpada w nią nieprawy.8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
9 Niegodziwy ustami chce zabić bliźniego, lecz przenikliwość prawych wybawia.9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
10 Cieszy się miasto, gdy prawi są szczęśliwi, a woła z radości, gdy giną nieprawi.10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
11 Błogosławieństwem prawych wznosi się miasto, usta występnych je burzą.11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
12 Niemądry, kto bliźnim pogardza, lecz rozumny umie [o nim] milczeć.12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
13 Obmówca chodząc wyjawia tajemnice, duch wierny zamilczy o sprawie.13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
14 Z braku rządów naród upada, wybawienie, gdzie wielki doradca.14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
15 Kto za drugiego ręczy, w zło wpadnie, kto poręczać nie lubi - bezpieczny.15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
16 Sławy dostąpi urocza kobieta, do majątku dochodzą odważni.16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
17 Miłosierny dobrze czyni sobie, a okrutnik dręczy samego siebie.17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
18 Nieprawy otrzyma zysk zawodny, pewna nagroda dla siewcy prawości.18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
19 Mąż prawy zmierza do życia, kto zaś goni za grzechem - do śmierci.19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
20 Obrzydłe dla Pana są serca przewrotne, On tych miłuje, których droga prawa.20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
21 Na pewno zło nie ujdzie bezkarnie, a potomstwo prawych ocaleje.21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
22 [Czym] w ryju świni złota obrączka, [tym] piękna kobieta, ale bez rozsądku.22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
23 Pragnieniem prawych jest tylko dobro, oczekiwaniem złych ludzi jest gniew.23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
24 Jeden jest hojny, a stale bogaty, a nad miarę skąpy zmierza do nędzy.24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
25 Człowiek uczynny dozna nasycenia, obfitować będzie, kto [bliźnich] napoi.25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
26 Naród przeklina kryjących swe zboże, błogosławi zaś tych, co je sprzedają.26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
27 Kto dobrze czyni - pragnie łaski [Boga], kto dąży do zła - ono go dosięgnie.27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
28 Kto ufa bogactwu - upadnie, jak liście zazielenią się prawi.28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
29 Kto dom swój niepokoi - wiatr odziedziczy, a głupiec będzie sługą mądrego.29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
30 Drzewo życia - owocem prawego, człowiek mądry ludzi zjednywa.30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
31 Jeśli prawego zapłata w podziemiu, tym więcej grzesznika i niegodziwego.31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.