1 Obrzydła dla Pana waga fałszywa, upodobaniem Jego - ciężarek uczciwy. | 1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
|
2 Przyszła wyniosłość - przyszła i hańba, u ludzi skromnych jest mądrość. | 2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
|
3 Uczciwość kieruje prawymi, a wiarołomnych zgubi ich nieprawość. | 3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
|
4 W dzień gniewu bogactwo jest bez pożytku, sprawiedliwość wyrywa ze śmierci. | 4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
|
5 Prawość niewinnego równa mu drogę, a zły przez swoją złość upada. | 5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
|
6 Sprawiedliwych ratuje ich prawość, żądza - pułapką nieprawych. | 6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
|
7 Nadzieja grzesznika znika przy śmierci, oczekiwanie przewrotnych przepada. | 7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
|
8 Sprawiedliwy - wyrwany z udręki, zamiast niego wpada w nią nieprawy. | 8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
|
9 Niegodziwy ustami chce zabić bliźniego, lecz przenikliwość prawych wybawia. | 9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
|
10 Cieszy się miasto, gdy prawi są szczęśliwi, a woła z radości, gdy giną nieprawi. | 10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
|
11 Błogosławieństwem prawych wznosi się miasto, usta występnych je burzą. | 11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
|
12 Niemądry, kto bliźnim pogardza, lecz rozumny umie [o nim] milczeć. | 12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
|
13 Obmówca chodząc wyjawia tajemnice, duch wierny zamilczy o sprawie. | 13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
|
14 Z braku rządów naród upada, wybawienie, gdzie wielki doradca. | 14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
|
15 Kto za drugiego ręczy, w zło wpadnie, kto poręczać nie lubi - bezpieczny. | 15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
|
16 Sławy dostąpi urocza kobieta, do majątku dochodzą odważni. | 16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
|
17 Miłosierny dobrze czyni sobie, a okrutnik dręczy samego siebie. | 17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
|
18 Nieprawy otrzyma zysk zawodny, pewna nagroda dla siewcy prawości. | 18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
|
19 Mąż prawy zmierza do życia, kto zaś goni za grzechem - do śmierci. | 19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
|
20 Obrzydłe dla Pana są serca przewrotne, On tych miłuje, których droga prawa. | 20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
|
21 Na pewno zło nie ujdzie bezkarnie, a potomstwo prawych ocaleje. | 21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
|
22 [Czym] w ryju świni złota obrączka, [tym] piękna kobieta, ale bez rozsądku. | 22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
|
23 Pragnieniem prawych jest tylko dobro, oczekiwaniem złych ludzi jest gniew. | 23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
|
24 Jeden jest hojny, a stale bogaty, a nad miarę skąpy zmierza do nędzy. | 24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
|
25 Człowiek uczynny dozna nasycenia, obfitować będzie, kto [bliźnich] napoi. | 25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
|
26 Naród przeklina kryjących swe zboże, błogosławi zaś tych, co je sprzedają. | 26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
|
27 Kto dobrze czyni - pragnie łaski [Boga], kto dąży do zła - ono go dosięgnie. | 27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
|
28 Kto ufa bogactwu - upadnie, jak liście zazielenią się prawi. | 28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
|
29 Kto dom swój niepokoi - wiatr odziedziczy, a głupiec będzie sługą mądrego. | 29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
|
30 Drzewo życia - owocem prawego, człowiek mądry ludzi zjednywa. | 30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
|
31 Jeśli prawego zapłata w podziemiu, tym więcej grzesznika i niegodziwego. | 31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
|