Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Marcos 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 En cuanto amaneció, los sumos sacerdotes se reunieron en Consejo con los ancianos, los escribas y todo el Sanedrín. Y después de atar a Jesús, lo llevaron y lo entregaron a Pilato.1 وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس
2 Este lo interrogó: «¿Tú eres el rey de los judíos?». Jesús le respondió: «Tú lo dices».2 فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.
3 Los sumos sacerdotes multiplicaban las acusaciones contra él.3 وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.
4 Pilato lo interrogó nuevamente: «¿No respondes nada? ¡Mira de todo lo que te acusan!».4 فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.
5 Pero Jesús ya no respondió a nada más, y esto dejó muy admirado a Pilato.5 فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.
6 En cada Fiesta, Pilato ponía en libertad a un preso, a elección del pueblo.6 وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.
7 Había en la cárcel uno llamado Barrabás, arrestado con otros revoltosos que habían cometido un homicidio durante la sedición.7 وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.
8 La multitud subió y comenzó a pedir el indulto acostumbrado.8 فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.
9 Pilato les dijo: «¿Quieren que les ponga en libertad al rey de los judíos?».9 فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.
10 El sabía, en efecto, que los sumos sacerdotes lo habían entregado por envidia.10 لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.
11 Pero los sumos sacerdotes incitaron a la multitud a pedir la libertad de Barrabás.11 فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.
12 Pilato continuó diciendo: «¿Qué debo hacer, entonces, con el que ustedes llaman rey de los judíos?».12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.
13 Ellos gritaron de nuevo: «¡Crucifícalo!».13 فصرخوا ايضا اصلبه.
14 Pilato les dijo: ¿Qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban cada vez más fuerte: ¡Crucifícalo!14 فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.
15 Pilato, para contentar a la multitud, les puso en libertad a Barrabás; y a Jesús, después de haberlo hecho azotar, lo entregó para que fuera crucificado.15 فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب
16 Los soldados lo llevaron dentro del palacio, al pretorio, y convocaron a toda la guardia.16 فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.
17 lo vistieron con un manto de púrpura, hicieron una corona de espinas y se la colocaron.17 وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.
18 Y comenzaron a saludarlo: «¡Salud, rey de los judíos!».18 وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.
19 Y le golpeaban la cabeza con una caña, le escupían y, doblando la rodilla, le rendían homenaje.19 وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.
20 Después de haberse burlado de él, le quitaron el manto de púrpura y le pusieron de nuevo sus vestiduras. Luego lo hicieron salir para crucificarlo.20 وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.
21 Como pasaba por allí Simón de Cirene, padre de Alejandro y de Rufo, que regresaba del campo, lo obligaron a llevar la cruz de Jesús.21 فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.
22 Y condujeron a Jesús a un lugar llamado Gólgota, que significa: «lugar del Cráneo».22 وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.
23 Le ofrecieron vino mezclado con mirra, pero él no lo tomó.23 واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.
24 Después lo crucificaron. Los soldados se repartieron sus vestiduras, sorteándolas para ver qué le tocaba a cada uno.24 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.
25 Ya mediaba la mañana cuando lo crucificaron.25 وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.
26 La inscripción que indicaba la causa de su condena decía: «El rey de los judíos».26 وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.
27 Con él crucificaron a dos ladrones, uno a su derecha y el otro a su izquierda.27 وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.
28 (Y se cumplió la Escritura que dice: «Fue contado entre los malhechores»)28 فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.
29 Los que pasaban lo insultaban, movían la cabeza y decían: ¡«Eh, tú, que destruyes el Templo y en tres días lo vuelves a edificar,29 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.
30 sálvate a ti mismo y baja de la cruz!».30 خلّص نفسك وانزل عن الصليب.
31 De la misma manera, los sumos sacerdotes y los escribas se burlaban y decían entre sí: «¡Ha salvado a otros y no puede salvarse a sí mismo!31 وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.
32 Es el Mesías, el rey de Israel, ¡que baje ahora de la cruz, para que veamos y creamos!». También lo insultaban los que habían sido crucificados con él.32 لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه
33 Al mediodía, se oscureció toda la tierra hasta las tres de la tarde;33 ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.
34 y a esa hora, Jesús exclamó en alta voz: «Eloi, Eloi, lamá sabactani», que significa: «Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?».34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.
35 Algunos de los que se encontraban allí, al oírlo, dijeron: «Está llamando a Elías».35 فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.
36 Uno corrió a mojar una esponja en vinagre y, poniéndola en la punta de una caña le dio de beber, diciendo: «Vamos a ver si Elías viene a bajarlo».36 فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله
37 Entonces Jesús, dando un grito, expiró.37 فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.
38 El velo del Templo se rasgó en dos, de arriba abajo.38 وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.
39 Al verlo expirar así, el centurión que estaba frente a él, exclamó: «¡Verdaderamente, este hombre era Hijo de Dios!».39 ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله.
40 Había también allí algunas mujeres que miraban de lejos. Entre ellas estaban María Magdalena, María, la madre de Santiago el menor y de José, y Salomé,40 وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة.
41 que seguían a Jesús y lo habían servido cuando estaba en Galilea; y muchas otras que habían subido con él a Jerusalén.41 اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم
42 Era día de Preparación, es decir, vísperas de sábado. Por eso, al atardecer,42 ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت.
43 José de Arimatea –miembro notable del Sanedrín, que también esperaba el Reino de Dios– tuvo la audacia de presentarse ante Pilato para pedirle el cuerpo de Jesús.43 جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.
44 Pilato se asombró de que ya hubiera muerto; hizo llamar al centurión y le preguntó si hacía mucho que había muerto.44 فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.
45 Informado por el centurión, entregó el cadáver a José.45 ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.
46 Este compró una sábana, bajó el cuerpo de Jesús, lo envolvió en ella y lo depositó en un sepulcro cavado en la roca. Después hizo rodar una piedra a la entrada del sepulcro.46 فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر.
47 María Magdalena y María, la madre de José, miraban dónde lo habían puesto.47 وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع