Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 50


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Simón, hijo de Onías, fue el Sumo Sacerdote que durante su vida restauró la Casa y en sus días consolidó el Santuario.1 Simon, Oniæ filius, sacerdos magnus,
qui in vita sua suffulsit domum,
et in diebus suis corroboravit templum.
2 El puso los cimientos de las torres de refuerzo, del alto contrafuerte que rodea al Templo.2 Templi etiam altitudo ab ipso fundata est,
duplex ædificatio, et excelsi parietes templi.
3 En sus días fue excavado el depósito de las aguas, un estanque amplio como el mar.3 In diebus ipsius emanaverunt putei aquarum,
et quasi mare adimpleti sunt supra modum.
4 Preocupado por preservar a su pueblo de la caída, fortificó la ciudad contra el asedio.4 Qui curavit gentem suam,
et liberavit eam a perditione :
5 ¡Qué glorioso era, rodeado de su pueblo, cuando salía detrás del velo!5 qui prævaluit amplificare civitatem,
qui adeptus est gloriam in conversatione gentis,
et ingressum domus et atrii amplificavit.
6 Como lucero del alba en medio de nubes, como luna en su plenilunio,6 Quasi stella matutina in medio nebulæ,
et quasi luna plena, in diebus suis lucet :
7 como sol resplandeciente sobre el Templo del Altísimo, como arco iris que brilla entre nubes de gloria,7 et quasi sol refulgens,
sic ille effulsit in templo Dei.
8 como rosa en los días de primavera, como lirio junto a un manantial, como brote del Líbano en los días de verano,8 Quasi arcus refulgens inter nebulas gloriæ,
et quasi flos rosarum in diebus vernis,
et quasi lilia quæ sunt in transitu aquæ,
et quasi thus redolens in diebus æstatis :
9 como fuego e incienso en el incensario, como vaso de oro macizo adornado con toda clase de piedras preciosas,9 quasi ignis effulgens,
et thus ardens in igne :
10 como olivo cargado de frutos, como ciprés que se eleva hasta las nubes.10 quasi vas auri solidum,
ornatum omni lapide pretioso :
11 Cuando se ponía la vestidura de fiesta y se revestía de sus espléndidos ornamentos, cuando subía al santo altar, él llenaba de gloria el recinto del Santuario.11 quasi oliva pullulans, et cypressus in altitudinem se extollens,
in accipiendo ipsum stolam gloriæ,
et vestiri eum in consummationem virtutis.
12 Cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes y estaba él mismo de pie, junto al fuego del altar, con una corona de hermanos a su alrededor como retoños de cedro en el Líbano lo rodeaban como troncos de palmera12 In ascensu altaris sancti
gloriam dedit sanctitatis amictum.
13 todos los hijos de Aarón en su esplendor, con la ofrenda del Señor en sus manos, delante de toda la asamblea de Israel.13 In accipiendo autem partes de manu sacerdotum,
et ipse stans juxta aram :
et circa illum corona fratrum :
quasi plantatio cedri in monte Libano,
14 Mientras oficiaba en los altares y disponía la ofrenda para el Altísimo todopoderoso,14 sic circa illum steterunt quasi rami palmæ :
et omnes filii Aaron in gloria sua.
15 él extendía la mano sobre la copa, derramaba la libación la sangre de la uva y la vertía al pie del altar, como perfume agradable al Altísimo, Rey del universo.15 Oblatio autem Domini in manibus ipsorum
coram omni synagoga Israël :
et consummatione fungens in ara,
amplificare oblationem excelsi Regis,
16 entonces, los hijos de Aarón prorrumpían en aclamaciones, tocaban sus trompetas de metal batido y hacían oír un sonido imponente, como memorial delante del Altísimo.16 porrexit manum suam in libatione,
et libavit de sanguine uvæ.
17 En seguida, todo el pueblo, unánimemente, caía con el rostro en tierra para adorar a su Señor, el Todopoderoso, el Dios Altísimo.17 Effudit in fundamento altaris
odorem divinum excelso Principi.
18 También los cantones entonaban sus alabanzas: en medio del estruendo se oía una dulce melodía.18 Tunc exclamaverunt filii Aaron,
in tubis productilibus sonuerunt :
et auditam fecerunt vocem magnam in memoriam coram Deo.
19 El pueblo suplicaba al Señor Altísimo, dirigía sus plegarias ante el Misericordioso, hasta que terminaba el culto del Señor y se ponía fin a la liturgia.19 Tunc omnis populus simul properaverunt,
et ceciderunt in faciem super terram,
adorare Dominum Deum suum,
et dare preces omnipotenti Deo excelso.
20 Entonces, él descendía y elevaba las manos sobre toda la asamblea de los israelitas, para dar con sus labios la bendición del Señor y tener el honor de pronunciar su Nombre.20 Et amplificaverunt psallentes in vocibus suis,
et in magna domo auctus est sonus suavitatis plenus.
21 Y por segunda vez, el pueblo se postraba para recibir la bendición del Altísimo.21 Et rogavit populus Dominum excelsum in prece,
usque dum perfectus est honor Domini,
et munus suum perfecerunt.
22 Y ahora bendigan al Dios del universo que hace grandes cosas por todas partes, al que nos exaltó desde el seno materno y nos trató según su misericordia.22 Tunc descendens, manus suas extulit
in omne congregationem filiorum Israël,
dare gloriam Deo a labiis suis,
et in nomine ipsius gloriari :
23 Que él nos dé la alegría del corazón, y conceda la paz en nuestros días, a Israel, por los siglos de los siglos.23 et iteravit orationem suam,
volens ostendere virtutem Dei.
24 Que su misericordia permanezca fielmente con nosotros y que nos libre en nuestros días.24 Et nunc orate Deum omnium, qui magna fecit in omni terra,
qui auxit dies nostros a ventre matris nostræ,
et fecit nobiscum secundum suam misericordiam :
25 Hay dos naciones que detesta mi alma, y la tercera, no es una nación:25 det nobis jucunditatem cordis,
et fieri pacem in diebus nostris in Israël per dies sempiternos :
26 los que habitan en la montaña de Seír, los filisteos, y el pueblo necio que habita en Siquem.26 credere Israël nobiscum esse Dei misericordiam,
ut liberet nos in diebus suis.
27 Una instrucción de sabiduría y de ciencia es la que dejó grabada en este libro Jesús, hijo de Sirá, hijo de Eleazar, de Jerusalén, que derramó como lluvia la sabiduría de su corazón.27 Duas gentes odit anima mea :
tertia autem non est gens quam oderim :
28 ¡Feliz el que vuelve continuamente sobre estas palabras! El que las ponga en su corazón, será sabio.28 qui sedent in monte Seir, et Philisthiim,
et stultus populus qui habitat in Sichimis.
29 Si las practica, será capaz de afrontarlo todo, porque la luz del Señor marca su huella.29 Doctrinam sapientiæ et disciplinæ scripsit in codice isto
Jesus, filius Sirach, Jerosolymita,
qui renovavit sapientiam de corde suo.
30 Beatus qui in istis versatur bonis :
qui ponit illa in corde suo, sapiens erit semper.
31 Si enim hæc fecerit, ad omnia valebit, quia lux Dei vestigium ejus est.