Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 50


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Simón, hijo de Onías, fue el Sumo Sacerdote que durante su vida restauró la Casa y en sus días consolidó el Santuario.1 Simon, Oniás fia, a főpap, élete folyamán rendbehozta Isten házát, és napjai során megerősítette a templomot.
2 El puso los cimientos de las torres de refuerzo, del alto contrafuerte que rodea al Templo.2 Ő építette ki a templom magasságát, a kettős épületet és a templom oromzatát.
3 En sus días fue excavado el depósito de las aguas, un estanque amplio como el mar.3 Napjaiban a kutak vízben bővelkedtek, és megteltek módfelett, mint a tenger.
4 Preocupado por preservar a su pueblo de la caída, fortificó la ciudad contra el asedio.4 Gondját viselte népének, és megmentette a pusztítástól,
5 ¡Qué glorioso era, rodeado de su pueblo, cuando salía detrás del velo!5 a várost erős kézzel nagyobbította. Dicsőséget nyert, amikor a nép előtt járt-kelt, kibővítette a templom és az udvar bejáratát.
6 Como lucero del alba en medio de nubes, como luna en su plenilunio,6 Olyan volt ő, mint a hajnalcsillag a felhők között, miként a telihold, mikor világít a maga idején,
7 como sol resplandeciente sobre el Templo del Altísimo, como arco iris que brilla entre nubes de gloria,7 mint a ragyogó nap, úgy tündökölt ő Isten templomában,
8 como rosa en los días de primavera, como lirio junto a un manantial, como brote del Líbano en los días de verano,8 mint a fölséges felhők közt pompázó szivárvány, mint a rózsa a tavasz napjain, és mint a liliom a folyóvíz mellett, mint a Libanon virágai a nyár napjain,
9 como fuego e incienso en el incensario, como vaso de oro macizo adornado con toda clase de piedras preciosas,9 mint a lobogó tűz, mint a tűzben égő tömjén,
10 como olivo cargado de frutos, como ciprés que se eleva hasta las nubes.10 mint az edény színaranyból, amely mindenféle drágakővel ékes,
11 Cuando se ponía la vestidura de fiesta y se revestía de sus espléndidos ornamentos, cuando subía al santo altar, él llenaba de gloria el recinto del Santuario.11 mint a viruló olajfa s a magasba törő ciprus. Ilyen volt ő, amikor magára vette a díszruhát és teljes pompába öltözött,
12 Cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes y estaba él mismo de pie, junto al fuego del altar, con una corona de hermanos a su alrededor como retoños de cedro en el Líbano lo rodeaban como troncos de palmera12 amikor felment a szent oltárhoz, s a szent ruhában ékeskedett.
13 todos los hijos de Aarón en su esplendor, con la ofrenda del Señor en sus manos, delante de toda la asamblea de Israel.13 Amikor átvette a papok kezéből a hússzeleteket, s az oltár mellé állt, körülvette őt a testvérek koszorúja, mint a cédruscsemeték Libanon hegyén,
14 Mientras oficiaba en los altares y disponía la ofrenda para el Altísimo todopoderoso,14 és körülötte álltak, mint a pálmalevelek, Áron összes fiai díszükben,
15 él extendía la mano sobre la copa, derramaba la libación la sangre de la uva y la vertía al pie del altar, como perfume agradable al Altísimo, Rey del universo.15 az Úr áldozataival kezükben Izrael egész közössége előtt, amíg be nem végezte az oltárszolgálatot, és el nem rendezte a Magasságbeli Király áldozatát.
16 entonces, los hijos de Aarón prorrumpían en aclamaciones, tocaban sus trompetas de metal batido y hacían oír un sonido imponente, como memorial delante del Altísimo.16 Majd kinyújtotta kezét italáldozatra, és áldozott a szőlőfürt véréből,
17 En seguida, todo el pueblo, unánimemente, caía con el rostro en tierra para adorar a su Señor, el Todopoderoso, el Dios Altísimo.17 kiöntötte az oltár aljára, fölséges illatul a magasságbeli Fejedelemnek.
18 También los cantones entonaban sus alabanzas: en medio del estruendo se oía una dulce melodía.18 Ekkor Áron fiai felkiáltottak, vert harsonákba fújtak, és hatalmas harsogást hallattak emlékeztetőül Isten előtt.
19 El pueblo suplicaba al Señor Altísimo, dirigía sus plegarias ante el Misericordioso, hasta que terminaba el culto del Señor y se ponía fin a la liturgia.19 Az egész nép együttvéve pedig sietve arcra borult a földön, hogy imádják az Urat, Istenüket, és könyörögjenek a mindenható, fölséges Istenhez.
20 Entonces, él descendía y elevaba las manos sobre toda la asamblea de los israelitas, para dar con sus labios la bendición del Señor y tener el honor de pronunciar su Nombre.20 Majd az énekesek hallatták hangjukat, s a nagy templom betelt a felhangzó kellemes énekkel.
21 Y por segunda vez, el pueblo se postraba para recibir la bendición del Altísimo.21 Imával könyörgött a nép a felséges Úrhoz, amíg véget nem ért az Úr szolgálata, és be nem fejezték a teendőket.
22 Y ahora bendigan al Dios del universo que hace grandes cosas por todas partes, al que nos exaltó desde el seno materno y nos trató según su misericordia.22 Akkor leszállt és kiterjesztette kezét Izrael fiainak egész közösségére, hogy Isten áldását vegye ajkára, s az ő nevével dicsekedjen.
23 Que él nos dé la alegría del corazón, y conceda la paz en nuestros días, a Israel, por los siglos de los siglos.23 Ekkor leborultak másodízben, hogy fogadják áldását.
24 Que su misericordia permanezca fielmente con nosotros y que nos libre en nuestros días.24 Most pedig kérjétek a mindenség Istenét, aki nagy dolgokat vitt véghez az egész földön, aki megsokasította napjainkat anyánk méhétől fogva, és irgalma szerint cselekedett velünk:
25 Hay dos naciones que detesta mi alma, y la tercera, no es una nación:25 adja meg nekünk a szív vidámságát, s hogy béke legyen napjainkban Izraelben, örök időkre,
26 los que habitan en la montaña de Seír, los filisteos, y el pueblo necio que habita en Siquem.26 hogy Izrael elhiggye: Velünk van Isten irgalma, és megment minket napjaiban!
27 Una instrucción de sabiduría y de ciencia es la que dejó grabada en este libro Jesús, hijo de Sirá, hijo de Eleazar, de Jerusalén, que derramó como lluvia la sabiduría de su corazón.27 Két népet utál a lelkem, a harmadik pedig nem is nép, hogy gyűlölhetném:
28 ¡Feliz el que vuelve continuamente sobre estas palabras! El que las ponga en su corazón, será sabio.28 akik Szeír hegyén laknak, s a filiszteusok, meg a balga nép, amely Szíchemben lakik.
29 Si las practica, será capaz de afrontarlo todo, porque la luz del Señor marca su huella.29 A bölcsesség és fegyelem tanítását ebbe a könyvbe írta Jézus, Sírák fia Jeruzsálemből, aki szívéből újra kiárasztotta a bölcsességet. Boldog, aki ezekben a javakban foglalatoskodik! Aki megszívleli őket, bölcs lesz mindenkor, mert ha ezeket cselekszi, ereje lesz mindenre, mert Isten világosságának nyomában jár.