Eclesiástico/Ben Sirá 50
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Simón, hijo de Onías, fue el Sumo Sacerdote que durante su vida restauró la Casa y en sus días consolidó el Santuario. | 1 Simone, figlio di Onia, sommo sacerdote, nella sua vita riparò il tempio e nei suoi giorni consolidò il santuario. |
2 El puso los cimientos de las torres de refuerzo, del alto contrafuerte que rodea al Templo. | 2 Da lui furono poste le fondamenta del doppio muro, l’elevato contrafforte della cinta del tempio. |
3 En sus días fue excavado el depósito de las aguas, un estanque amplio como el mar. | 3 Nei suoi giorni fu scavato il deposito per le acque, un serbatoio grande come il mare. |
4 Preocupado por preservar a su pueblo de la caída, fortificó la ciudad contra el asedio. | 4 Avendo premura d’impedire la caduta del suo popolo, fortificò la città nell’assedio. |
5 ¡Qué glorioso era, rodeado de su pueblo, cuando salía detrás del velo! | 5 Com’era glorioso quando si affacciava dal tempio, quando usciva dal santuario dietro il velo! |
6 Como lucero del alba en medio de nubes, como luna en su plenilunio, | 6 Come astro mattutino in mezzo alle nubi, come la luna nei giorni in cui è piena, |
7 como sol resplandeciente sobre el Templo del Altísimo, como arco iris que brilla entre nubes de gloria, | 7 come sole sfolgorante sul tempio dell’Altissimo, come arcobaleno splendente fra nubi di gloria, |
8 como rosa en los días de primavera, como lirio junto a un manantial, como brote del Líbano en los días de verano, | 8 come rosa fiorita nei giorni di primavera, come giglio lungo i corsi d’acqua, come germoglio del Libano nei giorni d’estate, |
9 como fuego e incienso en el incensario, como vaso de oro macizo adornado con toda clase de piedras preciosas, | 9 come fuoco e incenso su un braciere, come vaso d’oro massiccio, ornato con ogni specie di pietre preziose, |
10 como olivo cargado de frutos, como ciprés que se eleva hasta las nubes. | 10 come ulivo che fa germogliare i frutti e come cipresso svettante tra le nuvole. |
11 Cuando se ponía la vestidura de fiesta y se revestía de sus espléndidos ornamentos, cuando subía al santo altar, él llenaba de gloria el recinto del Santuario. | 11 Quando indossava i paramenti gloriosi, egli era rivestito di perfetto splendore, quando saliva il santo altare dei sacrifici, riempiva di gloria l’intero santuario. |
12 Cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes y estaba él mismo de pie, junto al fuego del altar, con una corona de hermanos a su alrededor como retoños de cedro en el Líbano lo rodeaban como troncos de palmera | 12 Quando riceveva le parti delle vittime dalle mani dei sacerdoti, egli stava presso il braciere dell’altare: intorno a lui c’era la corona di fratelli, simili a fronde di cedri nel Libano, che lo circondavano come fusti di palme; |
13 todos los hijos de Aarón en su esplendor, con la ofrenda del Señor en sus manos, delante de toda la asamblea de Israel. | 13 tutti i figli di Aronne nella loro gloria, e con le offerte del Signore nelle loro mani, stavano davanti a tutta l’assemblea d’Israele, |
14 Mientras oficiaba en los altares y disponía la ofrenda para el Altísimo todopoderoso, | 14 ed egli compiva il rito liturgico sugli altari, preparando l’offerta dell’Altissimo onnipotente. |
15 él extendía la mano sobre la copa, derramaba la libación la sangre de la uva y la vertía al pie del altar, como perfume agradable al Altísimo, Rey del universo. | 15 Egli stendeva la sua mano sulla coppa e versava sangue di uva, lo spargeva alle basi dell’altare come profumo soave all’Altissimo, re di tutte le cose. |
16 entonces, los hijos de Aarón prorrumpían en aclamaciones, tocaban sus trompetas de metal batido y hacían oír un sonido imponente, como memorial delante del Altísimo. | 16 Allora i figli di Aronne alzavano la voce, suonavano le trombe di metallo lavorato e facevano udire un suono potente come memoriale davanti all’Altissimo. |
17 En seguida, todo el pueblo, unánimemente, caía con el rostro en tierra para adorar a su Señor, el Todopoderoso, el Dios Altísimo. | 17 Allora tutto il popolo insieme si affrettava e si prostravano con la faccia a terra, per adorare il loro Signore, Dio onnipotente e altissimo. |
18 También los cantones entonaban sus alabanzas: en medio del estruendo se oía una dulce melodía. | 18 E i cantori intonavano canti di lodi, e grandioso risuonava il canto e pieno di dolcezza. |
19 El pueblo suplicaba al Señor Altísimo, dirigía sus plegarias ante el Misericordioso, hasta que terminaba el culto del Señor y se ponía fin a la liturgia. | 19 Il popolo supplicava il Signore altissimo, in preghiera davanti al Misericordioso, finché fosse compiuto il servizio del Signore e fosse terminata la sua liturgia. |
20 Entonces, él descendía y elevaba las manos sobre toda la asamblea de los israelitas, para dar con sus labios la bendición del Señor y tener el honor de pronunciar su Nombre. | 20 Allora, scendendo, egli alzava le sue mani su tutta l’assemblea dei figli d’Israele, per dare con le sue labbra la benedizione del Signore e per gloriarsi del nome di lui. |
21 Y por segunda vez, el pueblo se postraba para recibir la bendición del Altísimo. | 21 Tutti si prostravano di nuovo per ricevere la benedizione dell’Altissimo. |
22 Y ahora bendigan al Dios del universo que hace grandes cosas por todas partes, al que nos exaltó desde el seno materno y nos trató según su misericordia. | 22 E ora benedite il Dio dell’universo, che compie in ogni luogo grandi cose, che fa crescere i nostri giorni fin dal seno materno, e agisce con noi secondo la sua misericordia. |
23 Que él nos dé la alegría del corazón, y conceda la paz en nuestros días, a Israel, por los siglos de los siglos. | 23 Ci conceda la gioia del cuore e ci sia pace nei nostri giorni in Israele, ora e sempre. |
24 Que su misericordia permanezca fielmente con nosotros y que nos libre en nuestros días. | 24 La sua misericordia resti fedelmente con noi e ci riscatti nei nostri giorni. |
25 Hay dos naciones que detesta mi alma, y la tercera, no es una nación: | 25 Contro due popoli la mia anima è irritata, il terzo non è neppure un popolo: |
26 los que habitan en la montaña de Seír, los filisteos, y el pueblo necio que habita en Siquem. | 26 quanti abitano sul monte di Samaria e i Filistei e il popolo stolto che abita a Sichem. |
27 Una instrucción de sabiduría y de ciencia es la que dejó grabada en este libro Jesús, hijo de Sirá, hijo de Eleazar, de Jerusalén, que derramó como lluvia la sabiduría de su corazón. | 27 Una dottrina d’intelligenza e di scienza ha condensato in questo libro Gesù, figlio di Sira, figlio di Eleàzaro, di Gerusalemme, che ha riversato come pioggia la sapienza dal cuore. |
28 ¡Feliz el que vuelve continuamente sobre estas palabras! El que las ponga en su corazón, será sabio. | 28 Beato chi medita queste cose e colui che, fissandole nel suo cuore, diventa saggio; |
29 Si las practica, será capaz de afrontarlo todo, porque la luz del Señor marca su huella. | 29 se le metterà in pratica, sarà forte in tutto, perché la luce del Signore sarà la sua strada. A chi gli è fedele egli dà la sapienza. Benedetto il Signore per sempre. Amen, amen. |