1 Simón, hijo de Onías, fue el Sumo Sacerdote que durante su vida restauró la Casa y en sus días consolidó el Santuario. | 1 It was the High Priest Simon son of Onias who repaired the Temple during his lifetime and in his day fortified the sanctuary. |
2 El puso los cimientos de las torres de refuerzo, del alto contrafuerte que rodea al Templo. | 2 He laid the foundations of double depth, the high buttresses of the Temple precincts. |
3 En sus días fue excavado el depósito de las aguas, un estanque amplio como el mar. | 3 In his day the pool was excavated, a reservoir as huge as the sea. |
4 Preocupado por preservar a su pueblo de la caída, fortificó la ciudad contra el asedio. | 4 Anxious to save the people from ruin, he fortified the city against siege. |
5 ¡Qué glorioso era, rodeado de su pueblo, cuando salía detrás del velo! | 5 How splendid he was with the people thronging round him, when he emerged from the curtained shrine, |
6 Como lucero del alba en medio de nubes, como luna en su plenilunio, | 6 like the morning star among the clouds, like the moon at the ful , |
7 como sol resplandeciente sobre el Templo del Altísimo, como arco iris que brilla entre nubes de gloria, | 7 like the sun shining on the Temple of the Most High, like the rainbow gleaming against bril iant clouds, |
8 como rosa en los días de primavera, como lirio junto a un manantial, como brote del Líbano en los días de verano, | 8 like a rose in springtime, like a lily by a spring, like a branch of the incense tree in summer, |
9 como fuego e incienso en el incensario, como vaso de oro macizo adornado con toda clase de piedras preciosas, | 9 like fire and incense in the censer, like a massive golden vessel encrusted with every kind of preciousstone, |
10 como olivo cargado de frutos, como ciprés que se eleva hasta las nubes. | 10 like an olive tree loaded with fruit, like a cypress soaring to the clouds; |
11 Cuando se ponía la vestidura de fiesta y se revestía de sus espléndidos ornamentos, cuando subía al santo altar, él llenaba de gloria el recinto del Santuario. | 11 when he took his ceremonial robe and put on his magnificent ornaments, when he went up to the holyaltar and fil ed the sanctuary precincts with his grandeur; |
12 Cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes y estaba él mismo de pie, junto al fuego del altar, con una corona de hermanos a su alrededor como retoños de cedro en el Líbano lo rodeaban como troncos de palmera | 12 when he received the portions from the hands of the priests, himself standing by the altar hearth,crowned with the circle of his brothers, as a cedar of Lebanon is by its foliage, as though surrounded by thetrunks of palm trees. |
13 todos los hijos de Aarón en su esplendor, con la ofrenda del Señor en sus manos, delante de toda la asamblea de Israel. | 13 When all the sons of Aaron in their glory, with the offerings of the Lord in their hands, stood before thewhole assembly of Israel, |
14 Mientras oficiaba en los altares y disponía la ofrenda para el Altísimo todopoderoso, | 14 while he completed the rites at the altars, nobly presenting the offerings to the Almighty, Most High! |
15 él extendía la mano sobre la copa, derramaba la libación la sangre de la uva y la vertía al pie del altar, como perfume agradable al Altísimo, Rey del universo. | 15 He would reach out his hand to the cup and pour a libation of wine, pouring it at the foot of the altar, afragrance pleasing to the Most High, King of All; |
16 entonces, los hijos de Aarón prorrumpían en aclamaciones, tocaban sus trompetas de metal batido y hacían oír un sonido imponente, como memorial delante del Altísimo. | 16 then the sons of Aaron would shout and blow their metal trumpets, making a mighty sound ring out asa reminder before the Most High; |
17 En seguida, todo el pueblo, unánimemente, caía con el rostro en tierra para adorar a su Señor, el Todopoderoso, el Dios Altísimo. | 17 and immediately the people al together would fal on their faces to the ground, in adoration of theirLord, the Almighty, God Most High, |
18 También los cantones entonaban sus alabanzas: en medio del estruendo se oía una dulce melodía. | 18 and with the cantors chanting their hymns of praise. Sweet was the melody of al these voices, |
19 El pueblo suplicaba al Señor Altísimo, dirigía sus plegarias ante el Misericordioso, hasta que terminaba el culto del Señor y se ponía fin a la liturgia. | 19 as the people pleaded with the Lord Most High and prayed in the presence of the Merciful, until theservice of the Lord was completed and the ceremony at an end. |
20 Entonces, él descendía y elevaba las manos sobre toda la asamblea de los israelitas, para dar con sus labios la bendición del Señor y tener el honor de pronunciar su Nombre. | 20 Then he would come down and raise his hands over the whole assembly of the Israelites, to give themthe Lord's blessing from his lips, being privileged to pronounce his name; |
21 Y por segunda vez, el pueblo se postraba para recibir la bendición del Altísimo. | 21 and once again the people would bow low to receive the blessing of the Most High. |
22 Y ahora bendigan al Dios del universo que hace grandes cosas por todas partes, al que nos exaltó desde el seno materno y nos trató según su misericordia. | 22 And now bless the God of al things, the doer of great deeds everywhere, who has exalted our daysfrom the womb and has acted merciful y towards us. |
23 Que él nos dé la alegría del corazón, y conceda la paz en nuestros días, a Israel, por los siglos de los siglos. | 23 May he grant us cheerful hearts and bring peace in our time, in Israel for ages on ages. |
24 Que su misericordia permanezca fielmente con nosotros y que nos libre en nuestros días. | 24 May his mercy be faithfully with us, may he redeem us in our own times! |
25 Hay dos naciones que detesta mi alma, y la tercera, no es una nación: | 25 There are two nations that my soul detests, the third is not a nation at al : |
26 los que habitan en la montaña de Seír, los filisteos, y el pueblo necio que habita en Siquem. | 26 the inhabitants of Mount Seir, the Philistines, and the stupid people living at Shechem. |
27 Una instrucción de sabiduría y de ciencia es la que dejó grabada en este libro Jesús, hijo de Sirá, hijo de Eleazar, de Jerusalén, que derramó como lluvia la sabiduría de su corazón. | 27 Instruction in wisdom and knowledge is what has been written in this book by Jesus son of SiraEleazar of Jerusalem, who has poured a rain of wisdom from his heart. |
28 ¡Feliz el que vuelve continuamente sobre estas palabras! El que las ponga en su corazón, será sabio. | 28 Blessed is he who devotes his time to these and grows wise by taking them to heart! |
29 Si las practica, será capaz de afrontarlo todo, porque la luz del Señor marca su huella. | 29 If he practises them he will be strong enough for anything, since the light of the Lord is his path. |