Eclesiástico/Ben Sirá 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Elogiemos a los hombres ilustres, a los antepasados de nuestra raza. | 1 Laudemus viros gloriosos, et parentes nostros in generatione sua. |
2 El Señor los colmó de gloria, manifestó su grandeza desde tiempos remotos. | 2 Multam gloriam fecit Dominus : magnificentia sua a sæculo. |
3 Algunos ejercieron la autoridad real y se hicieron famosos por sus proezas; otros fueron consejeros por su inteligencia, transmitieron oráculos proféticos, | 3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum : |
4 guiaron al pueblo con sus consejos, con su inteligencia para instruirlo y con las sabias palabras de su enseñanza; | 4 et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba : |
5 otros compusieron cantos melodiosos y escribieron relatos poéticos; | 5 in peritia sua requirentes modos musicos, et narrantes carmina Scripturarum : |
6 otros fueron hombres ricos, llenos de poder, que vivían en paz en sus moradas. | 6 homines divites in virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. |
7 Todos ellos fueron honrados por sus contemporáneos y constituyeron el orgullo de su época. | 7 Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus. |
8 Algunos de ellos dejaron un nombre y se los menciona todavía con elogios. | 8 Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. |
9 Pero hay otros que cayeron en el olvido y desaparecieron como si no hubieran existido; pasaron como si no hubieran nacido, igual que sus hijos después de ellos. | 9 Et sunt quorum non est memoria : perierunt quasi qui non fuerint : et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum cum ipsis. |
10 No sucede así con aquellos, los hombres de bien, cuyas obras de justicia no han sido olvidadas. | 10 Sed illi viri misericordiæ sunt, quorum pietates non defuerunt. |
11 Con su descendencia se perpetúa la rica herencia que procede de ellos. | 11 Cum semine eorum permanent bona : |
12 Su descendencia fue fiel a las alianzas y también sus nietos, gracias a ellos. | 12 hæreditas sancta nepotes eorum, et in testamentis stetit semen eorum : |
13 Su descendencia permanecerá para siempre, y su gloria no se extinguirá. | 13 et filii eorum propter illos usque in æternum manent : semen eorum et gloria eorum non derelinquetur. |
14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre sobrevive a través de las generaciones. | 14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem. |
15 Los pueblos proclaman su sabiduría, y la asamblea anuncia su alabanza. | 15 Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. |
16 Henoc agradó al Señor y fue trasladado, él es modelo de conversión para las generaciones futuras. | 16 Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum, ut det gentibus p?nitentiam. |
17 Noé fue hallado perfectamente justo, en el tiempo de la ira sirvió de renovación: gracias a él, quedó un resto en la tierra, cuando se desencadenó el diluvio. | 17 Noë inventus est perfectus, justus, et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio. |
18 Alianzas eternas fueron selladas con él, para que nunca más un diluvio destruyera a los vivientes. | 18 Ideo dimissum est reliquum terræ, cum factum est diluvium. |
19 Abraham es padre insigne de una multitud de naciones, y no hubo nadie que lo igualara en su gloria. | 19 Testamenta sæculi posita sunt apud illum, ne deleri possit diluvio omnis caro. |
20 El observó la Ley del Altísimo y entró en alianza con él; puso en su carne la señal de esta alianza y en la prueba fue hallado fiel. | 20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventus similis illi in gloria : qui conservavit legem Excelsi, et fuit in testamento cum illo. |
21 Por eso, Dios le aseguró con un juramento que las naciones serían bendecidas en su descendencia, que lo multiplicaría como el polvo de la tierra, que exaltaría a sus descendientes como las estrellas, y les daría en herencia el país, desde un mar hasta el otro y desde el Río hasta los confines de la tierra. | 21 In carne ejus stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. |
22 A Isaac, le hizo la misma promesa, a causa de su padre Abraham. | 22 Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua, crescere illum quasi terræ cumulum, |
23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo descansar sobre la cabeza de Jacob; lo confirmó en las bendiciones recibidas y le dio la tierra en herencia; dividió el país en partes y las distribuyó entre las doce tribus. | 23 et ut stellas exaltare semen ejus, et hæreditare illos a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terræ. |
24 Et in Isaac eodem modo fecit, propter Abraham patrem ejus. | |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus, et testamentum confirmavit super caput Jacob. | |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis, et dedit illi hæreditatem, et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |
27 Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiam in oculis omnis carnis. |