1 Elogiemos a los hombres ilustres, a los antepasados de nuestra raza. | 1 Lodiamo li uomini famosi, e li nostri padri nella generazione sua. |
2 El Señor los colmó de gloria, manifestó su grandeza desde tiempos remotos. | 2 Molta gloria fece il Signore nella magnifificenza sua nel secolo. |
3 Algunos ejercieron la autoridad real y se hicieron famosos por sus proezas; otros fueron consejeros por su inteligencia, transmitieron oráculos proféticos, | 3 Fece uomini signoreggianti nelle loro signorie, uomini grandi di virtude e di sua prudenza; fece uomini profeti annunzianti la degnitade dei profeti, |
4 guiaron al pueblo con sus consejos, con su inteligencia para instruirlo y con las sabias palabras de su enseñanza; | 4 e signoreggianti nel presente popolo; (e per virtude fece uomini di prudenza,) ed espuosono al popolo santissime parole. |
5 otros compusieron cantos melodiosos y escribieron relatos poéticos; | 5 Nella sua perizia trovarono li versi musici, e narrarono per li versi le scritture. |
6 otros fueron hombres ricos, llenos de poder, que vivían en paz en sus moradas. | 6 E fece uomini ricchi ch' ebbono studio nella virtude della bellezza, e fece uomini pacificanti nelle loro case. |
7 Todos ellos fueron honrados por sus contemporáneos y constituyeron el orgullo de su época. | 7 Tutti questi nella generazione della gente sua acquistarono gloria (e fama), e nelli suoi dì sono avuti in laude. |
8 Algunos de ellos dejaron un nombre y se los menciona todavía con elogios. | 8 E coloro che discesono da loro (nati) lasciarono lo nome narrando le loro laude. |
9 Pero hay otros que cayeron en el olvido y desaparecieron como si no hubieran existido; pasaron como si no hubieran nacido, igual que sus hijos después de ellos. | 9 E sono di quelli che non n'è memoria; che perirono, sì come loro non fussono nati; e nati sono e quasi non nati, e i figliuoli loro con essi. |
10 No sucede así con aquellos, los hombres de bien, cuyas obras de justicia no han sido olvidadas. | 10 Ma quelli sono uomini di misericordia, le cui pietadi non mancarono. |
11 Con su descendencia se perpetúa la rica herencia que procede de ellos. | 11 E con il seme loro dura la buona ereditade. |
12 Su descendencia fue fiel a las alianzas y también sus nietos, gracias a ellos. | 12 E la semente dura nelli testamenti de' loro nipoti. |
13 Su descendencia permanecerá para siempre, y su gloria no se extinguirá. | 13 Eli loro figliuoli per loro permangono infino in sempiterno; il seme loro e la gloria loro non fia abbandonata. |
14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre sobrevive a través de las generaciones. | 14 Li corpi loro sono seppelliti in pace, e la fama loro vive di generazione in generazione. |
15 Los pueblos proclaman su sabiduría, y la asamblea anuncia su alabanza. | 15 Li popoli narrarono la loro sapienza; e la chiesa annunzia la loro laude. |
16 Henoc agradó al Señor y fue trasladado, él es modelo de conversión para las generaciones futuras. | 16 Enoc piacque a Dio, e fue trasportato in paradiso, acciò ch' egli dia (nella fine del mondo)` alle genti penitenza. |
17 Noé fue hallado perfectamente justo, en el tiempo de la ira sirvió de renovación: gracias a él, quedó un resto en la tierra, cuando se desencadenó el diluvio. | 17 Noè fue trovato perfetto e giusto, e nel tempo (del diluvio e) della iracundia fatta è la riconciliazione. |
18 Alianzas eternas fueron selladas con él, para que nunca más un diluvio destruyera a los vivientes. | 18 E però fue lasciato il rimanente della terra, quando fu fatto il diluvio. |
19 Abraham es padre insigne de una multitud de naciones, y no hubo nadie que lo igualara en su gloria. | 19 Li testamenti del mondo furono posti appresso colui, acciò che per lo diluvio non potessono disfare ogni carne. |
20 El observó la Ley del Altísimo y entró en alianza con él; puso en su carne la señal de esta alianza y en la prueba fue hallado fiel. | 20 Il grande padre di molte genti fu Abraam, e non fu trovato simile a lui in fama; il quale conservò la legge dell' altissimo Dio, e fu in testamento con lui. |
21 Por eso, Dios le aseguró con un juramento que las naciones serían bendecidas en su descendencia, que lo multiplicaría como el polvo de la tierra, que exaltaría a sus descendientes como las estrellas, y les daría en herencia el país, desde un mar hasta el otro y desde el Río hasta los confines de la tierra. | 21 Nella carne sua fece stare il testamento, e nella tentazione' fu trovato fedele. |
22 A Isaac, le hizo la misma promesa, a causa de su padre Abraham. | 22 Però giurando gli diede gloria nella gente sua, e che crescesse sì come uno monticello di terra; |
23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo descansar sobre la cabeza de Jacob; lo confirmó en las bendiciones recibidas y le dio la tierra en herencia; dividió el país en partes y las distribuyó entre las doce tribus. | 23 e che il seme suo esaltasse sì come le stelle, e che loro ereditassono dall' uno mare all' altro, e dal fiume insino alli termini della terra. |
| 24 E in quello medesimo modo fece Iddio ad Isaac, e ad Abraam suo padre. |
| 25 Iddio gli diede la benedizione di tutte le genti; e il testamento suo confermoe sopra il capo di Iacob. |
| 26 E Iddio l'accettoe (Iacob) nelle benedizioni sue, e diedegli la ereditade, e miseli la parte in XII tribù. |
| 27 E serbogli uomini di misericordia, che trovaron grazia nel conspetto d'ogni carne. |