Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 40


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Una penosa tarea ha sido impuesta a todo hombre y un yugo pesado agobia a los hijos de Adán, desde el día que salen del vientre materno, hasta el día que retornan a la madre común.1 Occupatio magna creata est omnibus hominibus,
et iugum grave super filios Adam
a die exitus de ventre matris eorum
usque in diem reditus in matrem omnium:
2 Les da mucho que pensar y los llena de temor la ansiosa expectativa del día de la muerte.2 cogitationes eorum et timores cordis,
adinventio exspectationis, dies finitionis.
3 Desde el que está sentado en un trono glorioso hasta el humillado en el polvo y la ceniza;3 A residente super sedem gloriosam,
usque ad humiliatum in terra et cinere;
4 desde el que lleva púrpura y corona hasta el que va vestido miserablemente, sólo sienten rabia y envidia, turbación e inquietud, miedo a la muerte, resentimiento y rivalidad;4 ab eo, qui portat hyacinthum et coronam,
usque ad eum, qui operitur lino crudo:
furor, zelus, tumultus, fluctuatio
et timor mortis et iracundia perseverans et contentio.
5 y a la hora en que cada uno descansa en su lecho, el sueño de la noche perturba sus pensamientos.5 Et in tempore requiei in cubili
somnus noctis immutat scientiam eius.
6 Descansa un poco, casi nada, y empieza a debatirse como en pleno día, agitado por sus propias pesadillas, como quien huye de un campo de batalla.6 Modicum tamquam nihil in requie,
et ab eo in somnis quasi in die laborat
7 En el momento de sentirse a salvo, se despierta y ve con sorpresa que su temor era infundado.7 conturbatus in visu cordis sui
tamquam qui evaserit a facie belli;
in tempore somni necessarii exsurrexit
et admirans ad nullum timorem.
8 Esto le toca a todo ser viviente, sea hombre o animal, pero a los pecadores, siete veces más:8 Cum omni carne ab homine usque ad pecus;
et super peccatores septuplum amplius:
9 muerte, sangre, rivalidad y espada, adversidad, hambre, destrucción y flagelo.9 ad haec mors, sanguis, contentio et romphaea,
oppressiones, fames et contritio et flagella.
10 Todo esto fue creado para los impíos, y a causa de ellos sobrevino el diluvio.10 Super iniquos creata sunt haec omnia,
et propter illos factus est cataclysmus.
11 Todo lo que sale de la tierra, retorna a la tierra, y lo que sale de las aguas, vuelve al mar.11 Omnia, quae de terra sunt, in terram convertentur,
et omnia, quae de aquis sunt, in mare revertentur.
12 El soborno y la injusticia desaparecerán, pero la fidelidad permanece para siempre.12 Omne munus corruptionis et iniquitas delebitur,
et fides in saeculum stabit.
13 La riqueza de los injustos se secará como un torrente, es como el fragor de un trueno que estalla en la tormenta.13 Substantiae iniustorum sicut fluvius siccabuntur
et sicut tonitruum magnum in pluvia evanescent.
14 Cuando uno de ellos se apodera de algo, se alegra, pero los transgresores desaparecerán por completo.14 In aperiendo manus suas laetabitur,
sic praevaricatores in consummationem deficient.
15 Los retoños de los impíos no multiplican sus ramas, y las raíces impuras están sobre una roca escarpada.15 Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos,
et radices immundae super cacumen petrae.
16 Caña que brota en cualquier agua y al borde de un río será arrancada antes que toda otra hierba.16 Viriditas super omnem aquam et ad oram fluminis
ante omne fenum evelletur.
17 La generosidad es como un vergel exuberante y la limosna permanece para siempre.17 Gratia sicut paradisus in benedictionibus,
et eleemosyna in saeculum permanet.
18 Dulce es la vida del que se basta a sí mismo y del que trabaja, pero más todavía la del que encuentra un tesoro.18 Vita sibi sufficientis et operarii condulcabitur,
et super utrumque, eius qui inveniet thesaurum.
19 Tener hijos y fundar una ciudad perpetúan el nombre, pero más se estima a una mujer irreprochable.19 Filii et aedificatio civitatis confirmant nomen,
et super haec mulier immaculata computabitur.
20 El vino y la música alegran el corazón, pero más todavía el amor a la sabiduría.20 Vinum et musica laetificant cor,
et super utraque dilectio sapientiae.
21 La flauta y el arpa emiten sonidos melodiosos, pero más todavía una lengua dulce.21 Tibiae et psalterium suavem faciunt melodiam,
et super utraque lingua suavis.
22 La gracia y la belleza atraen la mirada, pero más todavía el verdor de los campos.22 Gratiam et speciem desiderabit oculus,
et super haec virides sationes.
23 El amigo y el compañero se ayudan oportunamente, pero más todavía la mujer y el marido.23 Amicus et sodalis in tempore convenientes,
et super utrosque mulier cum viro.
24 Los hermanos y los bienhechores son útiles en la adversidad, pero más todavía salva la limosna.24 Fratres et adiutorium in tempore tribulationis,
et super utraque eleemosyna liberabit.
25 El oro y la plata hacen marchar con paso firme, pero más todavía se aprecia un consejo.25 Aurum et argentum firmant pedem,
et super utrumque consilium acceptum habetur.
26 La riqueza y la fuerza reconfortan el corazón, pero más todavía el temor del Señor. Con el temor del Señor, nada falta, y ya no es necesario buscar otra ayuda.26 Facultates et virtutes exaltant cor,
et super haec timor Domini.
27 El temor del Señor es como un vergel exuberante, y protege más que cualquier gloria.27 Non est in timore Domini minoratio,
et non est super eo inquirere adiutorium.
28 Hijo mío, no vivas de la mendicidad, porque más vale morir que mendigar.28 Timor Domini sicut paradisus benedictionis,
et super omnem gloriam obumbratio eius.
29 No merece llamarse vida la del que está pendiente de la mesa de otro. El mancha su boca con comida ajena, y el hombre instruido y bien educado se cuida de hacerlo.29 Fili, in tempore vitae tuae ne indigeas;
melius est enim mori quam indigere.
30 En boca del desvergonzado la mendicidad es dulce, pero en sus entrañas será fuego ardiente.30 Vir respiciens in mensam alienam,
non est vita eius in computatione vitae.
Contaminat enim animam suam cibis alienis;
31 vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
32 In ore impudentis condulcabitur mendicatio,
et in ventre eius ignis ardebit.