Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 40


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Una penosa tarea ha sido impuesta a todo hombre y un yugo pesado agobia a los hijos de Adán, desde el día que salen del vientre materno, hasta el día que retornan a la madre común.1 Great labour is created for all men, and a heavy yoke is upon the children of Adam, from the day of their coming out of their mother's womb, until the day of their burial into the mother of all.
2 Les da mucho que pensar y los llena de temor la ansiosa expectativa del día de la muerte.2 Their thoughts, and fears of the heart, their imagination of things to come, and the day of their end:
3 Desde el que está sentado en un trono glorioso hasta el humillado en el polvo y la ceniza;3 From him that sitteth on a glorious throne, unto him that is humbled in earth and ashes:
4 desde el que lleva púrpura y corona hasta el que va vestido miserablemente, sólo sienten rabia y envidia, turbación e inquietud, miedo a la muerte, resentimiento y rivalidad;4 From him that weareth purple, and beareth the crown, even to him that is covered with rough linen: wrath, envy, trouble, unquietness, and the fear of death, continual anger, and strife,
5 y a la hora en que cada uno descansa en su lecho, el sueño de la noche perturba sus pensamientos.5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changeth his knowledge.
6 Descansa un poco, casi nada, y empieza a debatirse como en pleno día, agitado por sus propias pesadillas, como quien huye de un campo de batalla.6 A little and as nothing is his rest, and afterward in sleep, as in the day of keeping watch.
7 En el momento de sentirse a salvo, se despierta y ve con sorpresa que su temor era infundado.7 He is troubled in the vision of his heart, as if he had escaped in the day of battle. In the time of his safety he rose up, and wondereth that there is no fear:
8 Esto le toca a todo ser viviente, sea hombre o animal, pero a los pecadores, siete veces más:8 Such things happen to all flesh, from man even to beast, and upon sinners are sevenfold mere.
9 muerte, sangre, rivalidad y espada, adversidad, hambre, destrucción y flagelo.9 Moreover, death, and bloodshed, strife, and sword, oppressions, famine, and affliction, and scourges:
10 Todo esto fue creado para los impíos, y a causa de ellos sobrevino el diluvio.10 All these things are created for the wicked, and for their sakes came the flood.
11 Todo lo que sale de la tierra, retorna a la tierra, y lo que sale de las aguas, vuelve al mar.11 All things that are of the earth, shall return to the earth again, and all waters shall return to the sea.
12 El soborno y la injusticia desaparecerán, pero la fidelidad permanece para siempre.12 All bribery, and injustice shall blotted out, and fidelity shall stand for ever.
13 La riqueza de los injustos se secará como un torrente, es como el fragor de un trueno que estalla en la tormenta.13 The riches of the unjust shall be dried up like a river, and shall pass sway a noise like a great thunder in rain.
14 Cuando uno de ellos se apodera de algo, se alegra, pero los transgresores desaparecerán por completo.14 While he openeth his hands he shall rejoice: but transgressors shall pine away in the end.
15 Los retoños de los impíos no multiplican sus ramas, y las raíces impuras están sobre una roca escarpada.15 The offspring of the ungodly shall not bring forth many branches, and make a noise as unclean roots upon the top of a rock.
16 Caña que brota en cualquier agua y al borde de un río será arrancada antes que toda otra hierba.16 The weed growing over every water, and at the bank of the river, shall be pulled up before all grass.
17 La generosidad es como un vergel exuberante y la limosna permanece para siempre.17 Grace is like a paradise in blessings, and mercy remaineth for ever.
18 Dulce es la vida del que se basta a sí mismo y del que trabaja, pero más todavía la del que encuentra un tesoro.18 The life of a labourer that is content with what he hath, shall be sweet, and in it thou shalt find a treasure.
19 Tener hijos y fundar una ciudad perpetúan el nombre, pero más se estima a una mujer irreprochable.19 Children, and the building of a city shall establish a name, but a blameless wife shall be counted above them both.
20 El vino y la música alegran el corazón, pero más todavía el amor a la sabiduría.20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.
21 La flauta y el arpa emiten sonidos melodiosos, pero más todavía una lengua dulce.21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant tongue is above them both.
22 La gracia y la belleza atraen la mirada, pero más todavía el verdor de los campos.22 Thy eye desireth favour and beauty, but more than these green sown fields.
23 El amigo y el compañero se ayudan oportunamente, pero más todavía la mujer y el marido.23 A friend and companion meeting together in season, but above them both is a wife with her husband.
24 Los hermanos y los bienhechores son útiles en la adversidad, pero más todavía salva la limosna.24 Brethren are a help in the time of trouble, but mercy shall deliver more than they.
25 El oro y la plata hacen marchar con paso firme, pero más todavía se aprecia un consejo.25 Gold and silver make the feet stand sure: but wise counsel is above them both.
26 La riqueza y la fuerza reconfortan el corazón, pero más todavía el temor del Señor. Con el temor del Señor, nada falta, y ya no es necesario buscar otra ayuda.26 Riches and strength lift up the heart: but above these is the fear of the Lord.
27 El temor del Señor es como un vergel exuberante, y protege más que cualquier gloria.27 There is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek for help.
28 Hijo mío, no vivas de la mendicidad, porque más vale morir que mendigar.28 The fear of the Lord is like a paradise of blessing, and they have covered it above all glory.
29 No merece llamarse vida la del que está pendiente de la mesa de otro. El mancha su boca con comida ajena, y el hombre instruido y bien educado se cuida de hacerlo.29 My son, in thy lifetime be not indigent: for it is better to die than to want.
30 En boca del desvergonzado la mendicidad es dulce, pero en sus entrañas será fuego ardiente.30 The life of him that looketh toward another man's table is not to be counted a life: for he feedeth his soul with another man's meat.
31 But a man, well instructed and taught, will look to himself.
32 Begging will be sweet in the mouth of the unwise, but in his belly there shall burn a fire.