Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 ¡Feliz el marido de una buena esposa: se duplicará el número de sus días!1 Heureux le mari d’une bonne épouse: le nombre de ses jours en sera doublé!
2 La mujer hacendosa es la alegría de su marido y él vivirá en paz hasta el último de sus días.2 Une femme vaillante fait la joie de son mari, il connaîtra la paix tous les jours de sa vie.
3 Una buena esposa es una gran fortuna, reservada en suerte a los que temen al Señor:3 Une bonne épouse est le gros lot, elle reviendra à celui qui craint le Seigneur.
4 sea rico o pobre, su corazón será dichoso y su rostro estará radiante en todo momento.4 Riche ou pauvre, il aura le cœur content; à tout moment l’on verra son bonheur sur son visage.
5 Hay tres cosas que me inspiran temor, y por la cuarta imploro misericordia: ciudad dividida, multitud amotinada y falsa acusación son más penosas que la muerte.5 Il y a trois choses que je redoute, et une quatrième qui m’effraie: une calomnie répandue dans l’entourage, une foule en révolte et une accusation fausse; tout cela est pire que la mort.
6 Pero pesadumbre y duelo es la mujer celosa de su rival, y en todo está presente el flagelo de la lengua.6 Mais la femme jalouse d’une autre, c’est un deuil, une douleur intime; sa langue est un fouet qui n’épargne personne.
7 Un yugo mal ajustado es una mala mujer: tratar de sujetarla es agarrar un escorpión.7 La femme méchante est un joug à bœufs mal amarré: y mettre la main est aussi risqué que saisir un scorpion.
8 Una mujer bebedora provoca indignación: ella no podrá ocultar si ignominia.8 C’est un grand scandale qu’une femme qui boit, elle ne pourra pas remédier à son discrédit.
9 en el descaro de la mirada y en sus pupilas se reconoce la procacidad de una mujer.9 Une femme sans pudeur se reconnaît à ses coups d’œil, à ses regards effrontés.
10 Redobla la guardia ante una joven atrevida, no sea que descubra una ocasión se aproveche.10 Tiens en laisse une fille hardie, elle profiterait de ta complaisance.
11 Cuídate de las miradas provocativas y no te sorprendas si te incitan al mal.11 Garde-toi de suivre la femme séduisante; ne te fais pas d’illusions: elle veut t’avoir.
12 Ella abre la boca como un viajero sediento y bebe toda el agua que se le ofrece; se sienta ante cualquier estaca y abre su aljaba a todas las flechas.12 Le voyageur assoiffé ouvre la bouche à toute eau qui se présente: elle aussi s’assied face à n’importe quel piquet, à toute flèche elle ouvre son carquois.
13 La gracia de una mujer deleita a su marido y su buen juicio lo llena de vigor.13 La grâce d’une femme réjouit son mari, mais son savoir faire le réconforte jusqu’à la moelle des os.
14 Una mujer discreta es un don del Señor y no tiene precio la esposa bien educada.14 Une femme qui sait se taire est un don du Seigneur, rien n’est comparable à celle qui est bien éduquée.
15 Una mujer pudorosa es la mayor de las gracias y no hay escala para medir a la que es dueña de sí misma.15 La femme pudique est doublement charmante, celle qui est chaste est un trésor inestimable.
16 Como el sol que se eleva por las alturas del Señor, así es el encanto de la buena esposa es una casa ordenada.16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, tel est le charme d’une bonne épouse dans une maison bien tenue.
17 Como una lámpara que brilla sobre el candelabro sagrado, así es la belleza del rostro sobre un cuerpo esbelto.17 Comme la lampe qui brille sur le lampadaire sacré, tel est un beau visage sur un corps harmonieux.
18 Columnas de oro sobre un zócalo de plata son las piernas hermosas sobres talones firmes.18 Comme des colonnes d’or sur un socle d’argent, telles sont de belles jambes sur des talons bien plantés.
19 NO TEXT
20 NO TEXT
21 NO TEXT
22 NO TEXT
23 NO TEXT
24 NO TEXT
25 NO TEXT
26 NO TEXT
27 NO TEXT
28 Hay dos cosas que me entristecen y por una tercera se enciende mi enojo: un guerrero sumido en la indigencia, los hombres inteligentes tratados con desprecio y el que vuelve de la justicia al pecado: a este, el Señor lo destina a la espada.28 Pour deux choses je m’afflige, pour une troisième la colère me prend: un homme de guerre réduit à la misère, des gens sensés que l’on méprise, celui enfin qui passe d’une vie droite au péché; le Seigneur le destine à périr par l’épée.
29 Difícilmente un comerciante se libra de incurrir en falta, y un negociante no estará exento de pecado.29 Il est difficile à un marchand de ne pas chercher à avoir les autres; un commerçant ne se préservera pas du péché.