| 1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: | 1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe. Que (te direi eu) meu amado filho? Que (te direi eu), amado fruto das minhas entranhas? Que (te direi eu), filho da minha alma? |
| 2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | |
| 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. | 3 Não dês às mulheres o teu vigor, nem o teus caminhos às que perdem os reis. |
| 4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, | 4 Não é próprio dos reis, ó Lamuel, não convém aos reis beber vinho. nem a quem governa dar-se aos licores, |
| 5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. | 5 para que não suceda que eles bebam e se esqueçam da lei, e atraiçoem a causa de todos os infelizes. |
| 6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: | 6 Dá aos que estão aflitos um licor forte, e vinho aos que estão em amargura de coração, |
| 7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. | 7 para que eles bebam e se esqueçam da sua miséria, para que não se lembrem mais da sua dor. |
| 8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; | 8 Abre a tua boca a favor do mudo. a favor de todos os abandonados. |
| 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. | 9 Abre a tua boca, ordena o que é justo, faze justiça ao necessitado e ao pobre. |
| 10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 Quem achará uma mulher virtuosa? O seu valor é muitíssimo superior ao das pérolas. |
| 11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. | 11 O coração de seu marido põe nela a sua confiança, e nunca lhe falta nada, em tempo algum. |
| 12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. | 12 Ela lhe dará o bem, e não o mal, em todos os dias da sua vida. |
| 13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. | 13 Ela procura lã e linho, e trabalha de mãos alegres. |
| 14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. | 14 É como a nau do negociante, que traz de longe o seu pão. |
| 15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. | 15 Levanta-se, ainda de noite, distribui o alimento pelos seus domésticos, determina o serviço das suas criadas. |
| 16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 Põe a mira em um campo, e compra-o planta uma vinha com o ganho das suas mãos. |
| 17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. | 17 Cinge os seus rins de fortaleza, e fortalece o seu braço. |
| 18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. | 18 Alegra-se com o seu prosperar: a sua lâmpada não se apaga de noite. |
| 19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. | 19 A sua mão pega na roca e os seus dedos fazem girar o fuso. |
| 20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. | 20 Abre a sua mão para o necessitado, e estende os seus braços para o pobre. |
| 21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. | 21 Não teme que venham sobre a sua família os rigores da neve, porque todos os seus domésticos andam vestidos de lã carmesim. |
| 22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. | 22 Faz para si cobertas, veste-se de linho finíssimo e de púrpura. |
| 23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. | 23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando está assentado com os anciães da terra. |
| 24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. | 24 Faz camisas e vende-as, vende cintos ao mercador. |
| 25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. | 25 A fortaleza e o decoro são os seus atavios; ela ri-se do futuro. |
| 26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. | 26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da bondade está na sua língua. |
| 27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. | 27 Vigia o andamento da sua casa, e não come o pão ociosa. |
| 28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: | 28 Levantam-se seus filhos e aclamam-na ditosíssima; (levanta-se) seu marido e dá-lhe louvores. |
| 29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». | 29 Muitas filhas ajuntaram riquezas; tu as excedeste a todas. |
| 30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. | 30 A graça é enganadora, e a formosura é vã; a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada. |
| 31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. | 31 Dai-lhe o fruto das suas mãos, e as suas obras a louvem nas portas da cidade. |