1 No te gloríes del día de mañana, porque no sabes lo que depara cada día. | 1 Ne dicsekedjél a holnappal, hisz nem tudod, mit hoz az eljövendő nap! |
2 Que te alabe otro, no tu boca, que sea un extraño, no tus propios labios. | 2 Más dicsérjen téged, ne a saját szád, idegen valaki, és ne a saját ajkad! |
3 Pesada es la piedra y también la arena, pero más pesado aún es el despecho de un necio. | 3 Nehéz a kő, súlyos a homok, de mindegyiknél terhesebb a bosszúság a balga miatt. |
4 Cruel es el furor, agua desbordada la ira, pero ¿quién resistirá a los celos? | 4 Kegyetlen a harag és féktelen a dühöngés, de a féltékeny támadását ki állhatja ki? |
5 Más vale una reprensión abierta que un cariño disimulado. | 5 Leplezetlen korholás többet ér eltitkolt szeretetnél. |
6 Leal es la herida que inflige el amigo, engañosa los besos del enemigo. | 6 Többet érnek sebek baráttól, mint álnok csókok ellenségtől. |
7 El hombre satisfecho pisotea un panal de miel, para el hambriento, hasta lo amargo es dulce. | 7 Aki jóllakott, a lépes mézet is lábbal tapossa, az éhes pedig a keserűt is édesnek találja. |
8 Como pájaro que anda lejos de su nido, así es el hombre que anda lejos de su hogar. | 8 Mint a fészkéből elköltöző madár, olyan a férfi, aki elhagyja otthonát. |
9 El aceite perfumado alegra el corazón, y la dulzura de un amigo, más que el propio consejo. | 9 Olaj és tömjénillat gyönyörűség a szívnek, a barát jótanácsa pedig édesség a léleknek. |
10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni acudas a tu hermano en el día del infortunio: más vale vecino cerca que hermano lejos. | 10 Ne hagyd el barátodat és atyád barátját, és ne menj testvéred házába nyomorúságod napján. Jobb a szomszéd a közelben, mint a testvér a távolban. |
11 Sé sabio, hijo mío, alegra mi corazón, y podré replicar al que me denigra. | 11 Tanulj bölcsességet, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhess az ócsárlónak. |
12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan. | 12 Az élelmes meglátja a bajt, és elrejtőzik, a korlátoltak pedig tovább mennek, és kárt vallanak. |
13 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. | 13 Csak vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, végy zálogot tőle idegenek miatt! |
14 Saludar al prójimo en alta voz, de madrugada, es tenido en cuenta como una maldición. | 14 Aki társát már kora reggel nagy hangon áldja, hasonlít az átkozóhoz. |
15 Gotera incesante en día de lluvia y mujer pendenciera, se asemejan: | 15 A beázott tető esős napon és a házsártos asszony hasonlók egymáshoz: |
16 querer frenarla es como frenar el viento o recoger aceite con la mano. | 16 aki magánál tartja, szelet tartogat, és olaj után fog kiáltani a jobbja. |
17 El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el prójimo. | 17 Vasat vassal élesítenek, és mindenki a társa személyét csiszolja. |
18 El que cuida una higuera comerá de su fruto y el que respeta a su patrón recibirá honores. | 18 Aki fügefát gondoz, gyümölcsét is élvezi, aki urának gondját viseli, annak megbecsülés jár érte. |
19 Como el rostro se refleja en el agua, así el hombre se mira a sí mismo en los demás. | 19 Amint a vízben tükröződik a belenéző arca, úgy az emberek szíve is tárva van az okosak előtt. |
20 El Abismo y la Perdición son insaciables, e insaciables son también los ojos del hombre. | 20 Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen. |
21 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el hombre es apreciado por su reputación. | 21 Az ezüstöt a tégely, az aranyat a kemence teszi próbára, a férfit pedig a száj, amely dicséri. Az igaztalannak szíve gonoszságot firtat, az igaznak szíve pedig tudást keres. |
22 Aunque machaques al necio en un mortero, entre los granos, con un pisón, su necedad no se apartará de él. | 22 Zúzhatod az ostobát – akár a darát – mozsárban törővel, mégsem hagyja el a balgasága. |
23 Conoce bien el estado de tus ovejas, presta mucha atención a tus rebaños, | 23 Törődjél aprómarhád állapotával, és tartsd szemmel nyájaidat, |
24 porque la riqueza no dura para siempre ni una diadema indefinidamente. | 24 mert a vagyon nem tart örökké, és a gazdagság nem száll nemzedékről nemzedékre. |
25 Una vez cortada la hierba, aparecido el renuevo y apilado el heno de las montañas, | 25 Ha kihajt a rét, zöldell a fű, és begyűjtik a szénát a hegyekről, |
26 ten corderos para vestirte, chivos para pagar el precio de un campo, | 26 a juhok megadják neked a ruhát, s a bakok árán szántót vehetsz, |
27 y bastante leche de cabra para alimentarte, para mantener a tu familia y para que vivan tus servidoras. | 27 a kecskék elegendő tejet adnak élelmedre és házi szükségedre, és szolgáló leányaid eledelére. |