Salmos 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; | 1 احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله. |
| 2 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! | 2 غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه. |
| 3 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! | 3 افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب |
| 4 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; | 4 اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما. |
| 5 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! | 5 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه |
| 6 Descendientes de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 6 يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه. |
| 7 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. | 7 هو الرب الهنا في كل الارض احكامه. |
| 8 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, | 8 ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور |
| 9 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: | 9 الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق |
| 10 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, | 10 فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا |
| 11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». | 11 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. |
| 12 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; | 12 اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها. |
| 13 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, | 13 ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر. |
| 14 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: | 14 فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم. |
| 15 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». | 15 قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي. |
| 16 El provocó una gran sequía en el país y agotó las provisiones, | 16 دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله. |
| 17 Pero antes envió a un hombre, a José, que fue vendido como esclavo: | 17 ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا. |
| 18 le ataron los pies con grillos y el hierro oprimió su garganta, | 18 آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه |
| 19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la palabra del Señor lo acreditó. | 19 الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه. |
| 20 el rey ordenó que lo soltaran, el soberano de pueblos lo puso en libertad; | 20 ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه. |
| 21 lo nombró señor de su palacio y administrador de todos sus bienes, | 21 اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه |
| 22 con pleno poder para instruir a los príncipes y enseñar sabiduría a los ancianos. | 22 ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة. |
| 23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en la tierra de Cam, | 23 فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام |
| 24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo, más fuerte que sus mismos opresores; | 24 جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه |
| 25 cambió el corazón de los egipcios, para que sintieran odio por su pueblo y trataran con perfidia a sus servidores. | 25 حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده. |
| 26 Luego envió a Moisés, su servidor, y a Aarón, que era su elegido; | 26 ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره. |
| 27 por su intermedio realizó prodigios, hizo portentos en la tierra de Cam: | 27 اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام. |
| 28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad, pero ellos rechazaron sus palabras. | 28 ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه. |
| 29 Transformó sus aguas en sangre e hizo morir a sus peces; | 29 حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم. |
| 30 el país quedó cubierto de ranas, hasta en los aposentos del rey; | 30 افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم. |
| 31 dio una orden y vinieron los insectos, los mosquitos invadieron el país. | 31 أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم. |
| 32 Les mandó granizo en vez de lluvia, y cayeron llamaradas en su tierra; | 32 جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم. |
| 33 abatió sus higueras y viñedos, y destrozó los árboles en sus campos; | 33 ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم. |
| 34 dio una orden, y vinieron langostas y pulgones en número incontable | 34 امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد |
| 35 que comieron toda la hierba del campo y devoraron los frutos de la tierra. | 35 فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم. |
| 36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país, a las primicias de todo ser viviente; | 36 قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم. |
| 37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata, y nadie desfalleció entre sus tribus: | 37 فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر. |
| 38 los egipcios se alegraron de su partida, porque los había dominado el terror. | 38 فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم |
| 39 Tendió una nube para que los cubriera, y envió un fuego para alumbrarlos de noche; | 39 بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل. |
| 40 pidieron de comer y les mandó codornices, los sació con pan del cielo; | 40 سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم. |
| 41 abrió la roca, brotaron las aguas y corrieron como un río por el desierto. | 41 شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا. |
| 42 El se acordó de la palabra sagrada, que había dado a Abraham, su servidor, | 42 لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده |
| 43 e hizo salir a su pueblo con alegría, a sus elegidos, entre cantos de triunfo; | 43 فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم. |
| 44 les dio las tierras de los paganos, y ellos heredaron las riquezas de los pueblos, | 44 واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه. |
| 45 a fin de observar sus mandamientos y cumplir fielmente sus leyes. ¡Aleluya! | 45 لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا |