Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 50


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Parlons aussi du grand prêtre Simon, fils d’Onias. De son vivant il répara la Maison du Seigneur, c’est de son temps que le sanctuaire fut restauré.1 Simón, hijo de Onías, fue el sumo sacerdote
que en su vida reparó la Casa,
y en sus días fortificó el santuario.
2 Il posa les fondations du second mur et le Sanctuaire fut entouré d’un rempart.2 El echó los cimientos de la altura doble,
del alto contrafuerte de la cerca del Templo.
3 De son temps aussi fut creusé le réservoir des eaux, un bassin large comme la mer.3 En sus días fue excavado el depósito de agua,
un estanque como el mar de ancho.
4 En prévision de nouveaux malheurs pour son peuple, il fortifia la ville contre un assaut éventuel.4 El cuidó de su pueblo para evitar su ruina
y fortificó la ciudad contra el asedio.
5 Comme il était majestueux quand il sortait de derrière le voile du Temple, entouré de son peuple!5 ¡Que glorioso era, rodeado de su pueblo,
cuando salía de la casa del velo!
6 C’était comme l’étoile du matin au milieu des nuages, comme la lune dans son plein,6 Como el lucero del alba en medio de las nubes,
como la luna llena,
7 comme le soleil rayonnant sur le Temple du Très-Haut, comme l’arc-en-ciel dont la lumière transfigure les nuages,7 como el sol que brilla sobre el Templo del Altísimo,
como el arco iris que ilumina las nubes de gloria,
8 comme le rosier en fleurs au printemps, comme le lys au bord de la source, comme les rameaux de l’arbre odoriférant en été,8 como flor del rosal en primavera,
como lirio junto a un manantial,
como brote del Líbano en verano,
9 comme le feu et le parfum de l’encensoir, comme un vase d’or massif orné de toutes sortes de pierres précieuses,9 como fuego e incienso en el incensario,
como vaso de oro macizo
adornado de toda clase de piedras preciosas,
10 comme l’olivier chargé de ses fruits, comme le cyprès qui s’élance vers les nues.10 como olivo floreciente de frutos,
como ciprés que se eleva hasta las nubes.
11 Ainsi était Simon quand il montait au saint autel des sacrifices, revêtu de sa tunique d’apparat et de tous ses ornements précieux; sa gloire rejaillissait sur l’enceinte du sanctuaire.11 Cuando se ponía la vestidura de gala
y se vestía sus elegantes ornamentos,
al subir al santo altar,
llenaba de gloria el recinto del santuario.
12 Debout près du brasier de l’autel, il recevait de la main des prêtres les viandes sacrifiées: autour de lui ses frères se formaient en couronne, pareils à la ramure des cèdres du Liban; ils faisaient le cercle, semblables à des troncs de palmiers.12 Y cuando recibía las porciones de manos de los sacerdotes,
él mismo de pie junto al hogar del altar,
y en torno a él la corona de sus hermanos,
como brotes de cedros en el Líbano;
le rodeaban como tallos de palmera
13 Alors tous les fils d’Aaron, revêtus de leurs ornements, venaient se placer face à l’assemblée d’Israël, portant dans leurs mains l’offrande du Seigneur.13 todos los hijos de Aarón en su esplendor,
con la ofrenda del Señor en sus manos,
en presencia de toda la asamblea de Israel.
14 Simon accomplissait à l’autel les rites liturgiques et présentait d’un geste ample l’offrande au Très-Haut, le Tout-Puissant.14 Y cuando cumplía el ministerio de los altares
ordenando la ofrenda del Altísimo Todopoderoso,
15 Prenant la coupe de vin, il faisait couler doucement le jus de la grappe sur les bases de l’autel, comme un parfum agréable pour le Très-Haut, le Roi de l’univers.15 alargaba su mano a la copa,
hacía la libación del jugo de racimo,
y lo derramaba al pie del altar,
como calmante aroma al Altísimo Rey universal.
16 Alors les fils d’Aaron lançaient les acclamations, ils sonnaient de leurs trompettes d’argent battu et leur faisaient donner un son puissant pour se rappeler au souvenir du Très-Haut.16 Entonces prorrumpían en gritos los hijos de Aarón,
tocaban con sus trompetas de metal batido,
hacían oír su sonido imponente,
como memorial delante del Altísimo.
17 Le peuple entier d’un seul élan, tombait face contre terre: ils adoraient leur Seigneur, le Tout-Puissant, le Dieu Très-Haut.17 Todo el pueblo entonces de repente, en masa,
caía rostro en tierra,
para adorar a su Señor,
al Todopoderoso, Dios Altísimo.
18 Les chantres le louaient à pleine voix: c’était une immense et douce harmonie.18 Y los salmistas también le alababan con sus voces,
el son vibrante formaba una dulce melodía.
19 Le peuple suppliait le Seigneur Très-Haut et se tenait en prière devant le Miséricordieux, jusqu’à ce que s’achève l’hommage au Seigneur et que se termine la liturgie.19 Y suplicaba el pueblo al Señor Altísimo,
orando ante el Misericordioso,
hasta que terminaba la ceremonia del Señor
y concluía su liturgia.
20 Alors il descendait de l’autel, étendait les mains sur toute l’assemblée des fils d’Israël: de ses lèvres il bénissait le Seigneur et prononçait avec fierté son Nom.20 Entonces bajaba y elevaba sus manos
sobre toda la asamblea de los hijos de Israel,
para dar con sus labios la bendición del Señor
y tener el honor de pronunciar su nombre.
21 Et de nouveau le peuple se prosternait pour recevoir la bénédiction du Très-Haut.21 Y por segunda vez todos se postraban
para recibir la bendición del Altísimo.
22 Et maintenant, bénissez le Dieu de l’univers qui fait partout de grandes choses! Depuis que nous sommes nés il nous fait vivre, et toujours il nous traite avec miséricorde.22 Y ahora bendecid al Dios del universo,
el que por todas partes hace grandes cosas,
el que exaltó nuestros días desde el seno materno,
y que nos trata según su misericordia.
23 Qu’il nous donne la joie du cœur, que nous ayons de nos jours la paix, qu’Israël en jouisse jusqu’à la fin des temps!23 Que nos dé contento de corazón,
y que haya paz en nuestros días
en Israel por los siglos de los siglos.
24 Puisse le Seigneur nous garder sa bienveillance, et qu’au long de nos jours il nous délivre!24 Que su misericordia sea fiel con nosotros
y en nuestros días nos rescate.
25 Il y a deux nations qui m’exaspèrent, et la troisième ne mérite même pas ce nom.25 Hay dos naciones que mi alma detesta,
y la tercera ni siquiera es nación:
26 Ce sont ceux qui demeurent dans la montagne de Séïr, puis les Philistins, et aussi ces gens stupides qui habitent à Sichem!26 los habitantes de la montaña de Seír, los filisteos
y el pueblo necio que mora en Siquem.
27 C’est Jésus, fils de Sirac, fils d’Éléazar, de Jérusalem, qui a mis dans ce livre tant d’enseignements et de savoir; il y a déversé la sagesse qu’il portait en lui.27 Instrucción de inteligencia y ciencia
ha grabado en este libro
Jesús, hijo de Sirá, Eleazar, de Jerusalén,
que vertió de su corazón sabiduría a raudales.
28 Heureux celui qui y reviendra sans cesse! S’il leur donne son attention, il deviendra sage; s’il les met en pratique, il se sentira fort en toute circonstance, car la lumière du Seigneur illuminera son chemin.28 Feliz quien repase esto a menudo;
el que lo ponga en su corazón se hará sabio.
29 Y si lo practica, para todo será fuerte,
porque la huella que sigue es la luz del Señor.