Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.1 Maskil. Di Etan l'ezraita.
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.2 Le tue misericordie, o Signore, voglio cantare senza fine, di generazione in generazione annunzierò la tua fedeltà con la mia bocca.
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.3 Poiché tu hai detto: "Per sempre resterà la mia misericordia, come i cieli è in essi la mia fedeltà.
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:4 Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo:
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”5 "Stabilirò per sempre la tua discendenza, ti edificherò un trono per tutte le generazioni".
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.6 Signore, i cieli lodino le tue meraviglie, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?7 Poiché, chi è sulle nubi che possa paragonarsi a te, o Signore? Chi è fra i figli di Dio che sia simile al Signore?
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.8 Dio è tremendo nell'adunanza dei santi, grande e terribile fra quelli che lo circondano.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!9 Signore, Dio delle schiere, chi è come te? La tua potenza, o Signore, e la tua fedeltà formano la tua corona.
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.10 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto delle acque.
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.11 Tu calpestasti Raab come si calpesta un caduto in battaglia. Con la potenza del tuo braccio disperdesti i tuoi nemici.
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu fondasti il mondo con quello che esso contiene.
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.13 Il settentrione e il mezzogiorno fosti tu a crearli; il Tabor e l'Ermon esultano nel tuo nome.
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.14 Potente è il tuo braccio, forte la tua mano, elevata la tua destra.
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.15 Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; misericordia e fedeltà vanno innanzi al tuo volto.
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,16 Beato il popolo che ti sa acclamare, che cammina, o Signore, alla luce del tuo volto.
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.17 Nel tuo nome esulta tutto il giorno, nella tua giustizia egli trova la sua gloria.
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.18 Sì, sei tu la sua splendida forza e nella tua benevolenza tu elevi la nostra fronte.
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.19 Sì, proprio il Signore è il nostro scudo, e il Santo d'Israele, il nostro re.
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.20 Una volta tu parlasti ai tuoi fedeli in visione: "Ho posto il diadema su di un prode, un eletto ho innalzato dal popolo.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.21 Ho trovato Davide, mio servo, l'ho consacrato con il mio sacro olio.
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.22 Sì, ferma sarà la mia mano con lui e il mio braccio lo rafforzerà.
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.23 Non trionferà il nemico su di lui e un figlio d'iniquità non l'opprimerà.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.24 Annienterò davanti a lui i suoi avversari e colpirò quelli che lo odiano.
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.25 La mia fedeltà e la mia misericordia saranno con lui e s'eleverà nel mio nome la sua fronte.
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.26 Porrò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”27 Egli m'invocherà: "Mio padre sei tu, mio Dio, rupe della mia salvezza".
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.28 E io lo porrò come primogenito, il più alto fra i re della terra.
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.29 Gli consegnerò in eterno la mia grazia e sarà ferma la mia alleanza con lui.
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.30 E porrò per sempre la sua discendenza e durerà in eterno il suo trono, come i giorni dei cieli.
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,32 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei precetti,
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.33 allora punirò con la verga il loro peccato e con i flagelli la loro colpa.
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.34 Ma la mia misericordia non ritrarrò mai da loro, né smentirò la mia fedeltà.
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.35 Non violerò la mia alleanza, né muterò quanto è uscito dalle mie labbra.
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.36 Una volta per sempre per la mia santità ho giurato; a Davide, di certo, non mentirò:
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.37 rimarrà per sempre la sua discendenza e il suo trono come il sole sarà al mio cospetto;
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”38 come la luna sarà stabile per sempre, rimarrà immutabile finché durerà il cielo".
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.39 Ma tu hai respinto e ripudiato... Ti sei sdegnato con il tuo consacrato.
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.40 Hai rinnegato il patto del tuo servo, hai profanato nel fango il suo diadema.
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.41 Hai abbattuto tutte le sue mura, hai ridotto in rovine le sue fortezze.
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.42 Tutti i passanti l'hanno depredato; è diventato uno scherno per i suoi vicini.
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi avversari; hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.44 Hai fatto ripiegare il taglio della sua spada e nella battaglia non l'hai sostenuto.
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.45 Hai posto fine al suo splendore e a terra hai rovesciato il suo trono.
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.46 Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di ignominia.
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?47 Fino a quando, o Signore, continuerai a nasconderti? Per sempre brucerà con fuoco la tua ira?
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.48 Ricòrdati, o Signore, quanto io sia effimero. Hai creato forse per nulla tutti i figli dell'uomo?
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?49 Qual è quel vivente che non sia soggetto alla morte? Che sia capace di sottrarre la sua anima dal potere degli inferi?
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?50 Dove sono, o Signore, le tue misericordie d'un tempo, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!51 Ricorda, o Signore, l'ignominia del tuo servo. Porto nel mio seno tutte le contese dei popoli,
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!52 gl'insulti lanciati, o Signore, dai tuoi nemici, lanciati contro i passi del tuo consacrato.
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!53 Benedetto il Signore in eterno. Amen! Amen!