Livre des Psaumes 89
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite. | 1 [Poem For Ethan the native-born] I shal sing the faithful love of Yahweh for ever, from age to age mylips shall declare your constancy, |
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité. | 2 for you have said: love is built to last for ever, you have fixed your constancy firm in the heavens. |
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité. | 3 'I have made a covenant with my Chosen One, sworn an oath to my servant David: |
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis: | 4 I have made your dynasty firm for ever, built your throne stable age after age.'Pause |
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.” | 5 The heavens praise your wonders, Yahweh, your constancy in the gathering of your faithful. |
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints. | 6 Who in the skies can compare with Yahweh? Who among the sons of god can rival him? |
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux? | 7 God, awesome in the assembly of holy ones, great and dreaded among al who surround him, |
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent. | 8 Yahweh, God Sabaoth, who is like you? Mighty Yahweh, your constancy is al round you! |
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe! | 9 You control the pride of the ocean, when its waves ride high you calm them. |
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises. | 10 You split Rahab in two like a corpse, scattered your enemies with your mighty arm. |
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis. | 11 Yours are the heavens and yours the earth, the world and al it holds, you founded them; |
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge. | 12 you created the north and the south, Tabor and Hermon hail your name with joy. |
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom. | 13 Yours is a strong arm, mighty your hand, your right hand raised high; |
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper. | 14 Saving Justice and Fair Judgement the foundations of your throne, Faithful Love and Constancymarch before you. |
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi. | 15 How blessed the nation that learns to acclaim you! They will live, Yahweh, in the light of yourpresence. |
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face, | 16 In your name they rejoice al day long, by your saving justice they are raised up. |
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang. | 17 You are the flower of their strength, by your favour our strength is triumphant; |
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire. | 18 for to Yahweh belongs our shield, to the Holy One of Israel our king. |
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël. | 19 Once you spoke in a vision, to your faithful you said: 'I have given strength to a warrior, I have raisedup a man chosen from my people. |
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé. | 20 'I have found David my servant, and anointed him with my holy oil. |
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte. | 21 My hand wil always be with him, my arm wil make him strong. |
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort. | 22 'No enemy wil be able to outwit him, no wicked man overcome him; |
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus. | 23 I shal crush his enemies before him, strike his opponents dead. |
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent. | 24 'My constancy and faithful love will be with him, in my name his strength wil be triumphant. |
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire. | 25 I shal establish his power over the sea, his dominion over the rivers. |
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine. | 26 'He wil cry to me, "You are my father, my God, the rock of my salvation!" |
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!” | 27 So I shal make him my first-born, the highest of earthly kings. |
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre. | 28 'I shal maintain my faithful love for him always, my covenant with him wil stay firm. |
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui. | 29 I have established his dynasty for ever, his throne to be as lasting as the heavens. |
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux. | 30 'Should his descendants desert my law, and not keep to my rulings, |
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions, | 31 should they violate my statutes, and not observe my commandments, |
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, | 32 'then I shal punish their offences with the rod, their guilt with the whip, |
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs. | 33 but I shal never withdraw from him my faithful love, I shal not belie my constancy. |
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité. | 34 'I shal not violate my covenant, I shal not withdraw the word once spoken. |
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. | 35 I have sworn by my holiness, once and for al , never will I break faith with David. |
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David. | 36 'His dynasty shal endure for ever, his throne like the sun before me, |
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi. | 37 as the moon is established for ever, a faithful witness in the skies.'Pause |
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.” | 38 Yet you yourself -- you have spurned and rejected, and have vented your wrath on your anointed, |
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui. | 39 you have repudiated the covenant with your servant, dishonoured his crown in the dust. |
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne. | 40 You have pierced al his defences, and laid his strongholds in ruins, |
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses. | 41 everyone passing by plunders him, he has become the butt of his neighbours. |
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus. | 42 You have raised high the right hand of his opponents, have made al his enemies happy; |
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis. | 43 you have snapped off his sword on a rock, and failed to support him in battle. |
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat. | 44 You have stripped him of his splendid sceptre, and toppled his throne to the ground. |
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône. | 45 You have aged him before his time, enveloped him in shame.Pause |
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris. | 46 How long, Yahweh, will you remain hidden? For ever? Is your anger to go on smouldering like a fire? |
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur? | 47 Remember me; how long have I left? For what pointless end did you create al the children of Adam? |
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam. | 48 Who can live and never see death? Who can save himself from the clutches of Sheol?Pause |
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort? | 49 Lord, what of those pledges of your faithful love? You made an oath to David by your constancy. |
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité? | 50 Do not forget the insults to your servant; I take to heart the taunts of the nations, |
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur! | 51 which your enemies have level ed, Yahweh, have level ed at the footsteps of your anointed! |
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu! | 52 Blessed be Yahweh for ever. Amen, Amen. |
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen! |