Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.1 A maskil of Ethan the Ezrahite.
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.2 The promises of the LORD I will sing forever, proclaim your loyalty through all ages.
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.3 For you said, "My love is established forever; my loyalty will stand as long as the heavens.
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:4 I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”5 I will make your dynasty stand forever and establish your throne through all ages." Selah
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.6 The heavens praise your marvels, LORD, your loyalty in the assembly of the holy ones.
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?7 Who in the skies ranks with the LORD? Who is like the LORD among the gods?
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.8 A God dreaded in the council of the holy ones, greater and more awesome than all who sit there!
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!9 LORD, God of hosts, who is like you? Mighty LORD, your loyalty is always present.
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.10 You rule the raging sea; you still its swelling waves.
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.11 You crushed Rahab with a mortal blow; your strong arm scattered your foes.
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.12 Yours are the heavens, yours the earth; you founded the world and everything in it.
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.13 Zaphon and Amanus you created; Tabor and Hermon rejoice in your name.
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.14 Mighty your arm, strong your hand, your right hand is ever exalted.
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.15 Justice and judgment are the foundation of your throne; love and loyalty march before you.
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,16 Happy the people who know you, LORD, who walk in the radiance of your face.
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.17 In your name they sing joyfully all the day; at your victory they raise the festal shout.
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.18 You are their majestic strength; by your favor our horn is exalted.
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.19 Truly the LORD is our shield, the Holy One of Israel, our king!
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.20 Once you spoke in vision; to your faithful ones you said: "I have set a leader over the warriors; I have raised up a hero from the army.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.21 I have chosen David, my servant; with my holy oil I have anointed him.
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.22 My hand will be with him; my arm will make him strong.
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.23 No enemy shall outwit him, nor shall the wicked defeat him.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.24 I will crush his foes before him, strike down those who hate him.
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.25 My loyalty and love will be with him; through my name his horn will be exalted.
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.26 I will set his hand upon the sea, his right hand upon the rivers.
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”27 He shall cry to me,'You are my father, my God, the Rock that brings me victory!'
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.28 I myself make him firstborn, Most High over the kings of the earth.
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.29 Forever I will maintain my love for him; my covenant with him stands firm.
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.30 I will establish his dynasty forever, his throne as the days of the heavens.
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,31 If his descendants forsake my law, do not follow my decrees,
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,32 If they fail to observe my statutes, do not keep my commandments,
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.33 I will punish their crime with a rod and their guilt with lashes.
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.34 But I will not take my love from him, nor will I betray my bond of loyalty.
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.35 I will not violate my covenant; the promise of my lips I will not alter.
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.36 By my holiness I swore once for all: I will never be false to David.
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.37 His dynasty will continue forever, his throne, like the sun before me.
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”38 Like the moon it will stand eternal, forever firm like the sky!" Selah
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.39 But now you have rejected and spurned, been enraged at your anointed.
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.40 You renounced the covenant with your servant, defiled his crown in the dust.
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.41 You broke down all his defenses, left his strongholds in ruins.
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.42 All who pass through seize plunder; his neighbors deride him.
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.43 You have exalted the right hand of his foes, have gladdened all his enemies.
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.44 You turned back his sharp sword, did not support him in battle.
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.45 You brought to an end his splendor, hurled his throne to the ground.
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.46 You cut short the days of his youth, covered him with shame. Selah
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?47 How long, LORD? Will you stay hidden forever? Must your wrath smolder like fire?
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.48 Remember how brief is my life, how frail the race you created!
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?49 What mortal can live and not see death? Who can escape the power of Sheol? Selah
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?50 Where are your promises of old, Lord, the loyalty sworn to David?
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!51 Remember, Lord, the insults to your servants, how I bear all the slanders of the nations.
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!52 Your enemies, LORD, insult your anointed; they insult my every endeavor.
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!53 Blessed be the LORD forever! Amen and amen!