Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.1 Maskil. Ethan Ezrahitae.
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.2 Misericordias Domini in aeternum cantabo;
in generationem et generationem
annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.3 Quoniam dixisti: “ In aeternum misericordia aedificabitur ”,
in caelis firmabitur veritas tua.
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:4 “ Disposui testamentum electo meo,
iuravi David servo meo:
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”5 Usque in aeternum confirmabo semen tuum
et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ”.
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine,
etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino,
similis erit Domino in filiis Dei?
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.8 Deus, metuendus in consilio sanctorum,
magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi?
Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.10 Tu dominaris superbiae maris,
elationes fluctuum eius tu mitigas.
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab,
in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.12 Tui sunt caeli, et tua est terra,
orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti;
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.13 Aquilonem et austrum tu creasti,
Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt.
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.14 Tibi brachium cum potentia;
firma est manus tua, et exaltata dextera tua.
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae.
Misericordia et veritas praecedent faciem tuam.
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,16 Beatus populus, qui scit iubilationem.
Domine, in lumine vultus tui ambulabunt
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur,
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.18 quoniam decor virtutis eorum tu es,
et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.19 Quia Domini est scutum nostrum,
et Sancti Israel rex noster.
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti:
“ Posui adiutorium in potente
et exaltavi electum de plebe.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.21 Inveni David servum meum;
oleo sancto meo unxi eum.
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum.
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.23 Nihil proficiet inimicus in eo,
et filius iniquitatis non opprimet eum.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius
et odientes eum percutiam.
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso,
et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.26 Et ponam super mare manum eius
et super flumina dexteram eius.
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”27 Ipse invocabit me: “Pater meus es tu,
Deus meus et refugium salutis meae”.
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.28 Et ego primogenitum ponam illum,
excelsum prae regibus terrae.
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.29 In aeternum servabo illi misericordiam meam;
et testamentum meum fidele ipsi.
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius;
et thronum eius sicut dies caeli.
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam
et in iudiciis meis non ambulaverint,
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,32 si iustificationes meas profanaverint
et mandata mea non custodierint,
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.33 visitabo in virga delictum eorum
et in verberibus iniquitatem eorum.
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.34 Misericordiam autem meam non avertam ab eo
neque mentiar in veritate mea.
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciamirrita.
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar.
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.37 Semen eius in aeternum manebit,
et thronus eius sicut sol in conspectu meo
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”38 et sicut luna firmus stabit in aeternum
et testis in caelo fidelis ”.
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.39 Tu vero reppulisti et reiecisti,
iratus es contra christum tuum;
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.40 evertisti testamentum servi tui,
profanasti in terram diadema eius.
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.41 Destruxisti omnes muros eius,
posuisti munitiones eius in ruinas.
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam,
factus est opprobrium vicinis suis.
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.43 Exaltasti dexteram deprimentium eum,
laetificasti omnes inimicos eius.
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.44 Avertisti aciem gladii eius
et non es auxiliatus ei in bello.
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.45 Finem posuisti splendori eius
et sedem eius in terram collisisti.
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.46 Minorasti dies iuventutis eius,
perfudisti eum confusione.
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?47 Usquequo, Domine, absconderis in finem,
exardescet sicut ignis ira tua?
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.48 Memorare, quam brevis mea substantia.
Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum?
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem,
eruet animam suam de manu inferi?
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine,
sicut iurasti David in veritate tua?
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum,
quod continui in sinu meo, multarum gentium,
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine,
quo exprobraverunt vestigia christi tui.
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat.