Livre des Psaumes 37
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Біблія |
|---|---|
| 1 De David. Ne va pas t’échauffer quand tu penses aux méchants, n’envie pas ceux qui font le mal. | 1 Давида. Не палай гнівом на злочинців, творящим беззаконня не завидуй |
| 2 Comme l’herbe ils seront vite passés, comme la verdure des champs si tôt flétrie. | 2 Вони бо, як трава, швидко поникнуть, — зів’януть, як рослина яра. |
| 3 Confie-toi dans le Seigneur et fais le bien, demeure au pays et trouves-y ta subsistance. | 3 Вповай на Господа й чини добро, щоб жити на землі й безпечним бути. |
| 4 Si tu mets ta joie dans le Seigneur, lui comblera les désirs de ton cœur. | 4 Втішайся в Господі, і він сповнить тобі бажання твого серця. |
| 5 Confie au Seigneur tes entreprises, compte sur lui: il va les mener à bien. | 5 На Господа здай твою дорогу; вповай на нього, і він учинить; |
| 6 Il rendra tes mérites aussi clairs que le jour, tes droits s’imposeront comme un soleil de midi. | 6 виведе, як світло, твою правду і твоє право, як полудень. |
| 7 Tais-toi devant le Seigneur et attends-le. Ne t’échauffe pas pour celui qui réussit 14c et qui marche sur le pauvre, le petit. | 7 Спокійним будь у Господі, надійсь на нього. Не палай гнівом на того, кому щастить у дорозі, на людину, що лихо коїть. |
| 8 Laisse là ta colère, cesse de t’indigner, ne t’échauffe pas, cela ne fait que du mal. | 8 Лиши гнів, покинь пересердя; не палай гнівом, а то накоїш тільки лиха. |
| 9 Sache que les méchants seront écartés, la terre sera pour ceux qui espèrent en le Seigneur. | 9 Бо лиходії знищені будуть, ті ж, що надіються на Господа, заволодіють краєм. |
| 10 Attends un moment, vois: le méchant n’est plus là; tu demandes où il est, il a disparu. | 10 Ще трохи, і беззаконник пропаде, подивишся на його місце, і його більше не буде. |
| 11 Les humbles posséderont la terre et jouiront d’une paix sans menaces. | 11 Покірні ж заволодіють краєм і тішитимуться глибоким миром. |
| 12 Le méchant cherche du mal au juste et grince des dents contre lui. | 12 Беззаконник кує на праведника лихо і скрегоче на нього зубами. |
| 13 Mais le Seigneur s’en amuse car il voit venir son jour. | 13 Господь сміється з нього, бо бачить, що його день надходить. |
| 14 Les méchants déjà ont tiré l’épée, tendu leur arc pour massacrer les gens honnêtes, | 14 Беззаконники добувають меча й лука, щоб повалити вбогого й нужденного, щоб вистинати тих, які простою дорогою ходять. |
| 15 mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise. | 15 Їхній меч пройде їм крізь серце, луки їх поторощаться. |
| 16 Les méchants ont beaucoup de tout, mais le peu qu’a le juste est meilleur. | 16 Ліпший малий достаток, що в праведника, ніж велике багатство в беззаконних, |
| 17 Car aux méchants on brisera les bras, mais le Seigneur soutient les justes. | 17 бо рамена беззаконних поламані будуть, праведників Господь підтримає. |
| 18 Le Seigneur veille sur les jours des parfaits, leur héritage est à eux pour toujours. | 18 Господь піклується життям невинних, і спадщина їхня буде повіки. |
| 19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur, ils auront à manger quand viendra la famine. | 19 Вони не осоромляться лихої години, і наситяться голодної пори. |
| 20 Mais les méchants périssent, les ennemis du Seigneur, 25c comme la parure des prés, ils passent et s’en vont en fumée. | 20 А беззаконники загинуть, і вороги Господні, мов краса лук, зникнуть, з димом зникнуть. |
| 21 Le méchant emprunte, il ne rend pas; le juste a pitié et il donne. | 21 Беззаконник позичає й не звертає; а праведник — щедрий, дарує. |
| 22 Ceux que Dieu bénit posséderont la terre, ceux qu’il maudit seront éliminés. | 22 Бо благословенні Богом заволодіють краєм, а кого він прокляв, знищені будуть. |
| 23 C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite. | 23 Господь зміцнює кроки чоловіка, і його дороги йому до вподоби. |
| 24 Si l’homme chute, il ne roule pas à terre, car le Seigneur le tenait par la main. | 24 Навіть як і впаде, він не буде лежати, бо Господь підтримує його руку. |
| 25 J’ai été jeune, j’ai eu le temps de vieillir, mais je n’ai pas vu le juste abandonné, ni ses rejetons mendier leur pain. | 25 Молодим був я і вже постарівся, але не бачив покинутого праведника і його нащадків, які просили б хліба. |
| 26 Tout le jour il a compassion et il prête, et ses enfants ont une réussite exemplaire. | 26 Увесь час його рука щедра й він позичає, і рід його буде благословенний. |
| 27 Détourne-toi du mal et fais le bien, ta maison sera stable pour toujours. | 27 Відступи від зла й чини добро, і житимеш повіки! |
| 28 Car le Seigneur aime la justice, il n’abandonne pas ses fidèles. Mais la perte des mauvais est définitive, la race des méchants est extirpée. | 28 Бо Господь любить правду і не покине своїх вірних. Нечестиві знищені будуть, рід беззаконних буде стятий. |
| 29 Les justes posséderont la terre, ils l’habiteront pour toujours. | 29 Праведники заволодіють краєм і житимуть повіки у ньому. |
| 30 La bouche du juste redit les mots de la sagesse, il parle pour dire ce qui est juste. | 30 Праведника уста мовлять мудрість, язик його говорить правду. |
| 31 Si la loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne vacilleront pas. | 31 Закон Бога його в нього в серці, не захитаються в нього кроки. |
| 32 Le mauvais observe tout du juste, car il voudrait le perdre. | 32 Беззаконний на праведника чигає і намагається зігнати його зо світу. |
| 33 Mais le Seigneur ne le livrera pas, on peut le juger, il ne sera pas condamné. | 33 Але Господь не залишить його в руці в нього і не засудить, коли він на суді з’явиться. |
| 34 Espère dans le Seigneur et reste sur sa voie, 40b il te délivrera des méchants 34b et t’élèvera jusqu’à posséder la terre. Le mauvais sera éliminé, tu le verras. | 34 Надійсь на Господа й пильнуй його дороги. Він вознесе тебе, щоб ти володів землею, — і погибель беззаконних побачиш. |
| 35 J’ai vu le méchant devenu un tyran, il se dressait comme le cèdre du Liban. | 35 Я бачив беззаконного, як він пишався і розростався, неначе кедр ливанський. |
| 36 Puis je suis repassé, il n’était déjà plus; je l’ai cherché, je n’ai pu le trouver. | 36 А коли я пройшов, його вже більш не було; шукав його, та знайти було годі. |
| 37 Vois ceux qui sont parfaits, regarde l’homme droit: ceux qui aiment la paix laissent une descendance, | 37 Уважай на чесного й на праведного дивися, бо в чоловіка мирного буде потомство. |
| 38 mais les pécheurs seront supprimés tous ensemble et la descendance des méchants sera exterminée. | 38 Відступники ж знищені будуть усі до одного, і потомство беззаконних буде стяте. |
| 39 Le salut des justes leur vient du Seigneur, il est leur refuge au temps du malheur. | 39 Спасіння праведним від Господа, він їхнє прибіжище в час скрути. |
| 40 Le Seigneur les aide, 40c il les délivre de l’oppresseur et les sauve, car ils ont espéré en lui. | 40 Господь їм допомагає і їх спасає; спасає їх від беззаконних і зберігає, бо вони до нього прибігають. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ