Livre des Psaumes 37
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 De David. Ne va pas t’échauffer quand tu penses aux méchants, n’envie pas ceux qui font le mal. | 1 Di Davide. Non t'irritare a causa dei malvagi, non invidiare quanti commettono il male. |
2 Comme l’herbe ils seront vite passés, comme la verdure des champs si tôt flétrie. | 2 Poiché come fieno saran presto falciati, come erba verdeggiante avvizziranno. |
3 Confie-toi dans le Seigneur et fais le bien, demeure au pays et trouves-y ta subsistance. | 3 Confida nel Signore e opera il bene, abita nella terra e goditi le sue ricchezze; |
4 Si tu mets ta joie dans le Seigneur, lui comblera les désirs de ton cœur. | 4 poni nel Signore la tua gioia, possa egli appagare il desiderio del tuo cuore. |
5 Confie au Seigneur tes entreprises, compte sur lui: il va les mener à bien. | 5 Al Signore affida la tua via, confida in lui ed egli interverrà; |
6 Il rendra tes mérites aussi clairs que le jour, tes droits s’imposeront comme un soleil de midi. | 6 farà risplendere come luce la tua giustizia e il tuo giudizio come il meriggio. |
7 Tais-toi devant le Seigneur et attends-le. Ne t’échauffe pas pour celui qui réussit 14c et qui marche sur le pauvre, le petit. | 7 Rimani tranquillo davanti al Signore e spera in lui, non t'irritare per chi ha prospera la vita, per l'uomo che agisce con scaltrezza. |
8 Laisse là ta colère, cesse de t’indigner, ne t’échauffe pas, cela ne fait que du mal. | 8 Trattieniti dall'ira e non cedere allo sdegno; non t'irritare: ti porterebbe al male. |
9 Sache que les méchants seront écartés, la terre sera pour ceux qui espèrent en le Seigneur. | 9 Poiché saranno stroncati i malvagi, mentre quanti sperano nel Signore erediteranno la terra. |
10 Attends un moment, vois: le méchant n’est plus là; tu demandes où il est, il a disparu. | 10 Ancora un poco e l'empio non ci sarà più; ne cercherai il posto e non lo troverai. |
11 Les humbles posséderont la terre et jouiront d’une paix sans menaces. | 11 Ma i miseri erediteranno la terra e potranno godere della pace in abbondanza. |
12 Le méchant cherche du mal au juste et grince des dents contre lui. | 12 L'empio complotta contro il giusto, digrigna i denti contro di lui. |
13 Mais le Seigneur s’en amuse car il voit venir son jour. | 13 Il Signore se ne ride, perché sa che verrà il suo giorno. |
14 Les méchants déjà ont tiré l’épée, tendu leur arc pour massacrer les gens honnêtes, | 14 Gli empi sguainano la loro spada e tendono il loro arco, per colpire il misero e il povero, per uccidere quelli che camminano rettamente. |
15 mais l’épée entre en leur propre cœur, l’arc se brise. | 15 La loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi saranno spezzati. |
16 Les méchants ont beaucoup de tout, mais le peu qu’a le juste est meilleur. | 16 E' preferibile il poco del giusto alle copiose ricchezze degli empi. |
17 Car aux méchants on brisera les bras, mais le Seigneur soutient les justes. | 17 Poiché sono spezzate le braccia degli empi, mentre protettore dei giusti è il Signore. |
18 Le Seigneur veille sur les jours des parfaits, leur héritage est à eux pour toujours. | 18 Il Signore conosce i giorni degli uomini retti e la loro eredità durerà in eterno. |
19 Ils ne seront pas déçus au temps du malheur, ils auront à manger quand viendra la famine. | 19 Non arrossiranno in tempo di angustia, nei giorni di carestia potranno saziarsi. |
20 Mais les méchants périssent, les ennemis du Seigneur, 25c comme la parure des prés, ils passent et s’en vont en fumée. | 20 Sì, periranno gli empi, i nemici del Signore appassiranno. Essi passano come l'ornamento del prato, più presto del fumo essi svaniscono. |
21 Le méchant emprunte, il ne rend pas; le juste a pitié et il donne. | 21 Prende in prestito l'empio e non restituisce, mentre il giusto è pietoso e dà. |
22 Ceux que Dieu bénit posséderont la terre, ceux qu’il maudit seront éliminés. | 22 Sì, quelli che da lui son benedetti erediteranno la terra; ma quelli che sono maledetti ne saranno esclusi. |
23 C’est le Seigneur qui maintient l’homme debout; il l’affermit quand il prend plaisir à sa conduite. | 23 Dal Signore dipendono i passi dell'uomo, egli rafforza l'uomo la cui via gli è gradita. |
24 Si l’homme chute, il ne roule pas à terre, car le Seigneur le tenait par la main. | 24 Se egli cade, non rimarrà prostrato, poiché il Signore sorregge la sua mano. |
25 J’ai été jeune, j’ai eu le temps de vieillir, mais je n’ai pas vu le juste abandonné, ni ses rejetons mendier leur pain. | 25 Sono stato ragazzo e ora sono vecchio; non ho mai visto un giusto abbandonato, né un suo discendente mendicare il pane. |
26 Tout le jour il a compassion et il prête, et ses enfants ont une réussite exemplaire. | 26 Ogni giorno è pietoso e concede prestiti, e la sua discendenza sarà in benedizione. |
27 Détourne-toi du mal et fais le bien, ta maison sera stable pour toujours. | 27 Discòstati dal male e fa' il bene, così sarà stabile la tua dimora per sempre. |
28 Car le Seigneur aime la justice, il n’abandonne pas ses fidèles. Mais la perte des mauvais est définitive, la race des méchants est extirpée. | 28 Poiché il Signore ama l'equità e non abbandona chi in lui si rifugia. Gli iniqui in eterno saranno puniti e sarà recisa la discendenza degli empi. |
29 Les justes posséderont la terre, ils l’habiteront pour toujours. | 29 I giusti erediteranno la terra e sarà la loro dimora per sempre. |
30 La bouche du juste redit les mots de la sagesse, il parle pour dire ce qui est juste. | 30 La bocca del giusto proferisce sapienza e parla la sua lingua secondo equità. |
31 Si la loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne vacilleront pas. | 31 La legge del suo Dio sta sempre nel suo cuore e i suoi passi non sono esitanti. |
32 Le mauvais observe tout du juste, car il voudrait le perdre. | 32 Sta l'empio in agguato del giusto e cerca il modo di farlo morire. |
33 Mais le Seigneur ne le livrera pas, on peut le juger, il ne sera pas condamné. | 33 Ma in suo potere non lo lascia il Signore, né permette la sua condanna in giudizio. |
34 Espère dans le Seigneur et reste sur sa voie, 40b il te délivrera des méchants 34b et t’élèvera jusqu’à posséder la terre. Le mauvais sera éliminé, tu le verras. | 34 Spera nel Signore e custodisci la sua via, sarai capace di ereditare la terra, e assisterai con gioia all'esclusione degli empi. |
35 J’ai vu le méchant devenu un tyran, il se dressait comme le cèdre du Liban. | 35 Vidi l'empio esaltato, elevato come un cedro verdeggiante. |
36 Puis je suis repassé, il n’était déjà plus; je l’ai cherché, je n’ai pu le trouver. | 36 Passai, ed ecco: non c'era più; feci ricerche: non si trovava. |
37 Vois ceux qui sont parfaits, regarde l’homme droit: ceux qui aiment la paix laissent une descendance, | 37 Custodisci l'integrità e segui la rettitudine, poiché c'è prosperità per l'uomo di pace. |
38 mais les pécheurs seront supprimés tous ensemble et la descendance des méchants sera exterminée. | 38 Tutti insieme saranno puniti i malfattori; stroncata sarà la posterità degli empi. |
39 Le salut des justes leur vient du Seigneur, il est leur refuge au temps du malheur. | 39 La salvezza dei giusti viene dal Signore, egli è loro scampo in tempo d'angustia. |
40 Le Seigneur les aide, 40c il les délivre de l’oppresseur et les sauve, car ils ont espéré en lui. | 40 Li protegge il Signore e li libera, li libera dagli empi e li salva, poiché in lui hanno cercato rifugio. |