SCRUTATIO

Martedi, 17 giugno 2025 - San Marciano ( Letture di oggi)

Primo dei Re 31


font
BIBBIA VOLGARESMITH VAN DYKE
1 E i Filistei combatteano contro ad Israel; e quelli d' Israel fuggirono dinanzi al cospetto de' Filistei; e cadeano morti nel monte di Gelboe.1 وحارب الفلسطينيون اسرائيل فهرب رجال اسرائيل من امام الفلسطينيين وسقطوا قتلى في جبل جلبوع.
2 E i Filistei fecero impeto in Saul e nei suoi figliuoli; e uccisero Ionata, Abinadab e Melchisua, suoi figliuoli.2 فشدّ الفلسطينيون وراء شاول وبنيه وضرب الفلسطينيون يوناثان وابيناداب وملكيشوع ابناء شاول.
3 E tutto il pondo della battaglia fu convertito in Saul; e seguitaronlo uomini saettatori, e fue gravemente ferito da loro.3 واشتدت الحرب على شاول فاصابه الرماة رجال القسي فانجرح جدا من الرماة.
4 E Saul disse al suo scudiere: tra' fuori il tuo coltello e uccidimi, acciò che non vegnano questi incirconcisi, e uccidanmi e facciano strazio di me. E nol volse uccidere il suo scudiere, però ch' egli era troppo isbigottito di paura; onde che Saul tolse il suo coltello, e lasciovvisi cadere suso (e morì con esso lui).4 فقال شاول لحامل سلاحه استل سيفك واطعنّي به لئلا ياتي هؤلاء الغلف ويطعنوني ويقبحوني. فلم يشأ حامل سلاحه لانه خاف جدا. فاخذ شاول السيف وسقط عليه.
5 E avendo veduto questo, il suo scudiere, che Saul era morto, lasciossi cadere sopra il suo coltello, e morì con lui.5 ولما رأى حامل سلاحه انه قد مات شاول سقط هو ايضا على سيفه ومات معه.
6 Ond' è morto Saul, e tre suoi figliuoli, e il suo scudiere, e tutti gli uomini suoi in quel dì.6 فمات شاول وبنوه الثلاثة وحامل سلاحه وجميع رجاله في ذلك اليوم معا.
7 E veggendo i figliuoli d' Israel, i quali erano dall'altra parte della valle e oltre il fiume Giordano, ch' erano fuggiti gli uomini d' Israel, e che era morto Saul e i suoi figliuoli, lasciarono le loro cittadi, e fuggirono; e vennero i Filistei, e abitarono ivi.7 ولما رأى رجال اسرائيل الذين في عبر الوادي والذين في عبر الاردن ان رجال اسرائيل قد هربوا وان شاول وبنيه قد ماتوا تركوا المدن وهربوا فاتى الفلسطينيون وسكنوا بها
8 E fatto l'altro dì, vennero i Filistei per spogliare i morti, e trovarono Saul e' tre suoi figliuoli giacere nel monte Gelboe.8 وفي الغد لما جاء الفلسطينيون ليعرّوا القتلى وجدوا شاول وبنيه الثلاثة ساقطين في جبل جلبوع.
9 E tagliarono il capo a Saul, e ispogliaronlo delle (sue vestimenta e delle) sue armi, e mandaronle per la terra de' Filistei dintorno, che s' annunziasse nel tempio degl' idoli e ai popoli.9 فقطعوا راسه ونزعوا سلاحه وارسلوا الى ارض الفلسطينيين في كل جهة لاجل التبشير في بيت اصنامهم وفي الشعب.
10 E puosero l'armi sue nel tempio di Astarot, e il suo corpo impiccarono nel muro di Betsan.10 ووضعوا سلاحه في بيت عشتاروث وسمروا جسده على سور بيت شان.
11 E udito gli abitatori di Iabes e di Galaad tutto quello che i Filistei aveano fatto a Saul,11 ولما سمع سكان يابيش جلعاد بما فعل الفلسطينيون بشاول
12 levaronsi tutti gli uomini fortissimi, andarono tutta notte e tolsero il corpo di Saul e li corpi dei figliuoli del muro di Betsan, e vènnersene a Iabes, e ivi li arsono.12 قام كل ذي بأس وساروا الليل كله واخذوا جسد شاول واجساد بنيه عن سور بيت شان وجاءوا بها الى يابيش واحرقوها هناك
13 E tolseno l'ossa loro, e seppellîrle nel bosco di Iabes, e digiunarono VII dì.13 واخذوا عظامهم ودفنوها تحت الاثلة في يابيش وصاموا سبعة ايام