1 E vidi uno angelo che discendeva dal cielo, che aveva le chiavi dell' abisso, e una catena grande nella mano sua. | 1 Then I saw an angel come down from heaven, holding in his hand the key to the abyss and a heavy chain. |
2 E prese il dracone, serpente antiquo, il quale è il diavolo e satana; e legollo per mille anni. | 2 He seized the dragon, the ancient serpent, which is the Devil or Satan, and tied it up for a thousand years |
3 E miselo nell' abisso, e chiavollo, e signò sopra di lui, acciò ch' el non seduca più la gente, insino a tanto che si compiesse mille anni; e dopo bisogna che sia disligato un poco di tempo. | 3 and threw it into the abyss, which he locked over it and sealed, so that it could no longer lead the nations astray until the thousand years are completed. After this, it is to be released for a short time. |
4 E vidi le sedie, e sederono sopra di esse, e a quelli fu dato il giudicio; e vidi le anime di quelli che sono stati decollati per la testimonianza di Iesù e per la parola di Dio; e di quelli li quali non adorarono la bestia e la imagine sua, e non ricevettero il carattere suo nel fronte ovver nelle mani sue, e viverono e regnarono con Cristo mille anni. | 4 Then I saw thrones; those who sat on them were entrusted with judgment. I also saw the souls of those who had been beheaded for their witness to Jesus and for the word of God, and who had not worshiped the beast or its image nor had accepted its mark on their foreheads or hands. They came to life and they reigned with Christ for a thousand years. |
5 Gli altri morti non viverono insino tanto che si compiesseno mille anni. Questa è la resurrezione prima. | 5 The rest of the dead did not come to life until the thousand years were over. This is the first resurrection. |
6 Beato e santo colui che ha parte nella resurrezione prima; in questi la morte seconda non ha possanza; ma saranno sacerdoti di Dio e di Cristo, e regneranno con Cristo mille anni. | 6 Blessed and holy is the one who shares in the first resurrection. The second death has no power over these; they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for (the) thousand years. |
7 E come saranno compiuti mille anni, sarà dislegato satana della prigione sua; e lui uscirà e seducerà le genti le quali sono sopra li quattro cantoni della terra, Gog e Magog; e congregherà quelli in battaglia, de' quali il numero è come l'arena del mare. | 7 When the thousand years are completed, Satan will be released from his prison. |
8 E ascenderono sopra la larghezza della terra; e circondarono li castelli de' santi e la città diletta. | 8 He will go out to deceive the nations at the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them for battle; their number is like the sand of the sea. |
9 E discese fuoco da Dio del cielo, e divorò quelli; e il diavolo, il quale seduceva quelli, fu messo nel lago del fuoco e del sulfore, dove la bestia | 9 They invaded the breadth of the earth and surrounded the camp of the holy ones and the beloved city. But fire came down from heaven and consumed them. |
10 e il falso prefeta saranno cruciati dì e notte in secula seculorum. | 10 The Devil who had led them astray was thrown into the pool of fire and sulfur, where the beast and the false prophet were. There they will be tormented day and night forever and ever. |
11 E vidi uno trono grande e candido, e colui che sedeva sopra quello, dal cui conspetto (la terra) fuggitte la terra e il cielo, e luogo non fu trovato da loro. | 11 Next I saw a large white throne and the one who was sitting on it. The earth and the sky fled from his presence and there was no place for them. |
12 E vidi li morti grandi e piccoli, stanti nel conspetto del trono e li libri furono aperti; e uno altro libro è aperto, ch' è di vita; e furono giudicati li morti, di quelle cose ch' erano scritte nelli libri delle opere sue. | 12 I saw the dead, the great and the lowly, standing before the throne, and scrolls were opened. Then another scroll was opened, the book of life. The dead were judged according to their deeds, by what was written in the scrolls. |
13 E dètte il mare li morti (suoi), li quali erano in esso; e la morte e l'inferno dettero li morti suoi, li quali erano in loro; e fu giudicato di ciascheduno secondo le opere sue. | 13 The sea gave up its dead; then Death and Hades gave up their dead. All the dead were judged according to their deeds. |
14 E l'inferno e la morte sono posti nel lago del fuoco. E questa è la morte seconda. | 14 Then Death and Hades were thrown into the pool of fire. (This pool of fire is the second death. ) |
15 E quello non è trovato nel libro di vita scritto, posto è nel lago del fuoco. | 15 Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the pool of fire. |