Scrutatio

Venerdi, 2 maggio 2025 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Prima Epistola di San Pietro Apostolo 1


font
BIBBIA VOLGAREVULGATA
1 Pietro, apostolo di Iesù Cristo, agli eletti forestieri della dispersione di Ponto, di Galazia, di Cappadocia, d' Asia e di Bitinia,1 Petrus Apostolus Jesu Christi, electis advenis dispersionis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ, et Bithyniæ,
2 secondo il prevedimento di Dio Padre, in santificazione di Spirito, in obbedienza e nel spargimento del sangue di Iesù Cristo, la grazia e la pace sia adempiuta a voi.2 secundum præscientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam, et aspersionem sanguinis Jesu Christi. Gratia vobis, et pax multiplicetur.
3 Benedetto Dio e Padre del nostro Signore Iesù Cristo, il quale secondo la sua grande misericordia rigenerò noi nella viva speranza, per la resurrezione di Iesù Cristo da morte,3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis,
4 nella eredità non mortale e non sozza, e che non marcisce, conservata ne' cieli in voi,4 in hæreditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis,
5 li quali nella virtù siete guardati per la fede in salvazione, apparecchiata d'essere fatta manifesta nel tempo ultimo.5 qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo.
6 Nella quale voi v' allegrerete, avvegna che ora un poco sia mestieri che voi siate contristati nelle varie tentazioni,6 In quo exsultabis, modicum nunc si oportet contristari in variis tentationibus :
7 acciò che lo provamento della vostra fede sia molto [più] prezioso che l' oro, lo quale è provato per fuoco, e sia trovato in laude e gloria e onore, nel manifestamento di Iesù Cristo.7 ut probatio vestræ fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) inveniatur in laudem, et gloriam, et honorem in revelatione Jesu Christi :
8 Il quale, conciosiacosa che non l'abbiate veduto, l' amate; nel quale ora, non vedendolo, credete; ma credendo, vi rallegrarete di letizia la quale non si può contare, e glorificarà,8 quem cum non videritis, diligitis : in quem nunc quoque non videntes creditis : credentes autem exsultabitis lætitia inenarrabili, et glorificata :
9 rapportando la fine della vostra fede, salvazione delle (vostre) anime.9 reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.
10 Della quale salvazione addomandorono e hanno cercato li profeti, li quali profetarono della grazia che doveva venire in voi, quale o in che tempo dimodi Cristo, dicendo dinanzi le10 De qua salute exquisierunt, atque scrutati sunt prophetæ, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt :
11 cercando in strasse il loro spirito passioni le quali sono in Cristo, e le posteriori glorie.11 scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi : prænuntians eas quæ in Christo sunt passiones, et posteriores glorias :
12 Ai quali fu manifestato, che non apparecchiavano quelle cose a sè medesimi, ma a voi; le quali cose son ora annuuziate a voi per coloro li quali predicarono a voi nel Santo Spirito mandato dal cielo, nel quale desiderano gli angeli di guardare.12 quibus revelatum est quia non sibimetipsis, vobis autem ministrabant ea quæ nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vobis, Spiritu Sancto misso de cælo, in quem desiderant angeli prospicere.
13 Per la quale cosa, essendo cinti i lombi della vostra mente, temperati, perfetti, sperate in quella grazia la quale è presentata a voi, nel rivelamento di Iesù Cristo,13 Propter quod succincti lumbos mentis vestræ, sobrii, perfecte sperate in eam, quæ offertur vobis, gratiam, in revelationem Jesu Christi :
14 come a figliuoli di obbedienza, non assimigliati [al]li primi desiderii della vostra ignoranza,14 quasi filii obedientiæ, non configurati prioribus ignorantiæ vestræ desideriis :
15 ma secondo colui ch' è santo, che vi chiamò acciò che voi siate santi in ogni conversazione.15 sed secundum eum qui vocavit vos, Sanctum : et ipsi in omni conversatione sancti sitis :
16 Perciò ch' egli è scritto: santi siate, però che io son santo.16 quoniam scriptum est : Sancti eritis, quoniam ego sanctus sum.
17 E se voi chiamate padre colui, che senza ricevimento di persone giudica secondo l' opere di ciascheduno, conversate con timore il tempo del vostro abitamento,17 Et si patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum judicat secundum uniuscujusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini.
18 sapiendo che non con auro nè con argento corruttibile siete ricomperati della vostra vana conversazione delli ordinamenti de' vostri padri,18 Scientes quod non corruptibilibus, auro vel argento, redempti estis de vana vestra conversatione paternæ traditionis :
19 ma del prezioso sangue, sì come dell' agnello non corrotto e senza macula, di Iesù Cristo,19 sed pretioso sanguine quasi agni immaculati Christi, et incontaminati :
20 conosciuto veramente dinanzi dall' ordinato del mondo, manifestato ne' deretani tempi per voi,20 præcogniti quidem ante mundi constitutionem, manifestati autem novissimis temporibus propter vos,
21 li quali siete fedeli per lui nel Signore, il quale suscitò da morte, e diede a lui gloria sempiternale, acciò che la vostra fede e la speranza fosse in Iddio.21 qui per ipsum fideles estis in Deo, qui suscitavit eum a mortuis, et dedit ei gloriam, ut fides vestra et spes esset in Deo :
22 Facendo caste l'anime vostre nell' obbedimento della carità, in semplice amore di fratellanza, con puro cuore insieme v' amate voi,22 animas vestras castificantes in obedientia caritatis, in fraternitatis amore, simplici ex corde invicem diligite attentius :
23 che siete rinati [non] di seme corruttibile, ma dal non corruttibile, per la parola di Dio vivo, ch' è permanente in eterno.23 renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in æternum :
24 Chè ogni carne è fieno, e tutta la gloria sua si è come il fiore del fieno; seccossi il fieno, e il fiore di lui cadde.24 quia omnis caro ut fœnum : et omnis gloria ejus tamquam flos fœni : exaruit fœnum, et flos ejus decidit.
25 Ma la parola del Signore permane in eterno; ma questa è la parola, la quale è predicata tra voi.25 Verbum autem Domini manet in æternum : hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos.