| 1 Chè io ti dice che tu ammonischi, che sieno soggetti alli principi e alle potestati, e che debbano obbedire al comandamento, e che siano apparecchiati ad ogni buona opera; | 1 Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело, |
| 2 e che non siano biastematori, nè battaglieri (nè tenzionatori), ma sieno temperati, dimostrando ogni mansuetudine a ogni uomo. | 2 никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам. |
| 3 Chè [anche] noi eravamo in qua dietro non sani e increduli, errando e serviendo ai desiderii e alle molte voluttà, e andando in malizia, e con invidia odiosa odiando l'un l'altro. | 3 Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга. |
| 4 Ma poi che apparve la benignità e umanità del nostro Salvatore Dio, | 4 Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, |
| 5 non per opere di giustizia, le quali avessimo fatte in prima, ma secondo la sua misericordia, fece noi salvi per lavamento di rinascimento [e] di rinnovamento del Spirito Santo. | 5 Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом, |
| 6 Il quale egli sparse sopra noi abbondevolmente per Iesù Cristo, nostro Salvatore, | 6 Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего, |
| 7 acciò che fossimo eredi secondo la speranza di vita eterna, essendo giustificati per la sua grazia. | 7 чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни. |
| 8 Fedele parola è: questo voglio, che tu confermi gli altri di queste cose, ch' egli studino di sopra stare alle buone opere, quelli che credono in Dio. Chè queste cose (che ho dette) son buone e utili alli uomini. | 8 Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам. |
| 9 Schifa le (male e) stolte questioni di sapere le generazioni, e le contenzioni, e le battaglie della legge; imperò che son inutili e vane. | 9 Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны. |
| 10 L'uomo eretico, dopo l' una correzione, e dopo secondo castigamento, sì lo schifa, | 10 Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся, |
| 11 sapendo ch' egli è rivolto dalla fede quel tale che in tal guisa ha peccato, ed è condannato da proprio giudizio. | 11 зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден. |
| 12 Quando io manderò a te Artema ovver Tichico, studiati di venire a me a Nicopoli; chè qui c'è ordinato di vernare. | 12 Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму. |
| 13 Manda inanzi sollecitamente a me Zena savio della legge e Apollo, che niente abbiano meno (nella fede). | 13 Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чем не было недостатка. |
| 14 (Acciò che) egli imprendano di sopra stare alle buone nostre opere, agli usi necessarii, chè egli non siano infruttuosi. | 14 Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, [в] [удовлетворении] необходимым нуждам, дабы не были бесплодны. |
| 15 Salùtanti tutti quelli che son meco; saluta coloro li quali amano noi nella fede. La grazia di Dio sia con voi tutti. Amen. | 15 Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь. |