1 Voi, figliuoli, obbedite alli vostri padri e alle vostre madri in Dio; e questa si è giusta cosa. | 1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
2 (Imperò che dice la scrittura:) onora il tuo padre e la tua madre; il quale comandamento è il maggiore per la promissione; | 2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) |
3 per ciò che sia bene a te, e possi stare lungo tempo sopra la terra. | 3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
4 E voi, padri, non provocate ad ira li vostri figliuoli; ma nutricategli con disciplina e con castigamento del Signore. | 4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. |
5 Servi, obbedite alli vostri signori carnali e con ogni timore e paura, e con ogni simplicità (e purità) del cuore, sì come a Cristo; | 5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
6 non servendo a piacimento d'occhio e a piacimento di uomo, [ma] sì come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio con puro animo, | 6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
7 e servendo con buona volontà, sì come al Signore (alli vostri signori), e non sì come a uomini; | 7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men: |
8 sapiendo questo, che ciaschedun riceverà dal Signore quel bene ch' egli farà, ovver servo ovver franco ch' egli sia. | 8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. |
9 E voi, signori, fate quelle cose medesime alli vostri servi, perdonando loro e non minacciandoli, sapiendo che il vostro Signore e quello di coloro è in cielo, e appo Dio non è ricevimento di persone. | 9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. |
10 Da ora inanzi confortatevi in Dio, e nella potenza della sua virtù. | 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. |
11 E vestitevi dell' arme di Dio, perchè possiate stare contro alle insidie del diavolo. | 11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
12 Chè noi non avemo a combattere pur solamente contra la carne e contra il sangue, ma eziandio contra li principi e potestati, contra li rettori di questo mondo e di queste tenebre, contro alle spirituali cose delle nequizie, per le celestiali. | 12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. |
13 Per la qual cosa pigliate l'armatura di Dio, perchè possiate resistere (e combattere) nel dì reo, e perchè possiate stare perfetti in tutte le cose. | 13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. |
14 Adunque state (e tenete) succinti li lombi vostri in verità, e vestitevi la panciera della giustizia. | 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; |
15 E siate calzati li piedi nell' apparecchiamento di predicare l' evangelio della pace. | 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
16 In tutte le cose pigliate il scuto della fede, con il quale possiate spegnere tutte le lance ardenti del malvagio. | 16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. |
17 E pigliate l' elmo della (speranza di) salute, e il coltello del spirito, il quale è la parola di Dio. | 17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
18 Per ogni orazione e ogni priego (che voi orate) si pregate d'ogni tempo, che possiate vegliare e in spirito e in Cristo e in ogni instanza, pregando nelle vostre orazioni per tutti li santi, | 18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; |
19 e per me, che mi sia data la parola (di Dio) nell' aprimento della bocca, e che io possa con securità manifestare il secreto dell' evangelio, | 19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, |
20 per il quale son legato in catena, sì ch' io abbia ardimento di parlare dell' evangelio come si conviene. | 20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. |
21 A ciò che voi sappiate quelle cose che son intorno a me, e quello ch' io faccia, ogni cosa vi farà palese Tichico, il mio fratello carissimo, e tedele servitore nel Signore. | 21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: |
22 Il quale io mando a voi per questo solamente, perchè voi sappiate quelle cose che son appresso di noi, e perchè consoli li vostri cuori. | 22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. |
23 Pace sia alli fratelli, e carità con fede, da Dio padre e dal Signore Iesù Cristo. | 23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
24 La grazia di Dio sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Iesù Cristo con nettezza. Amen. | 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. |