1 Di che priego voi, [io] che son ligato nel Signore, che degnamente andiate nella vocazione, nella qual siete chiamati, | 1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها. |
2 con ogni umilità e mansuetudine, con pazienza, sopportando (e sostenendo) l' uno l'altro con carità, | 2 بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة. |
3 essendo solliciti di servare l'unità del Spirito con legame di pace. | 3 مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام. |
4 E siate uno corpo e uno spirito, sì come siete chiamati in una speranza della vostra vocazione. | 4 جسد واحد وروح واحد كما دعيتم ايضا في رجاء دعوتكم الواحد. |
5 (Imperò che) uno è il Signore, una è la fede e uno è battesimo. | 5 رب واحد ايمان واحد معمودية واحدة |
6 E uno è Dio; padre di tutti è sopra tutte le cose, e in tutte le cose. | 6 اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم. |
7 A ciascuno di noi è data grazia, secondo la misura del donamento di Cristo. | 7 ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح. |
8 Per la qual cosa dice (la scrittura: Cristo) salendo in alto, menò seco coloro ch' erano in cattività presi (cioè tenuti in inferno), e dètte doni alli uomini. | 8 لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا. |
9 Ma ch' egli salì, che altro è, se non che egli discese in prima alle più basse parti della terra? | 9 واما انه صعد فما هو الا انه نزل ايضا اولا الى اقسام الارض السفلى. |
10 Quello discese; quello medesimo salìe sopra tutti li cieli, per adempiere tutte le cose. | 10 الذي نزل هو الذي صعد ايضا فوق جميع السموات لكي يملأ الكل. |
11 Elli certamente dètte alquanti che fossero profeti, e alquanti che fossero apostoli, e altri che fossero evangelisti, e altri pastori e dottori, | 11 وهو اعطى البعض ان يكونوا رسلا والبعض انبياء والبعض مبشرين والبعض رعاة ومعلّمين |
12 a compimento de' santi, e per adoperare il (servizio e il) ministerio in edificazione del corpo di Cristo, | 12 لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح |
13 insino a tanto che noi [tutti] siamo in unità della fede, e nella cognizione del Figliuolo di Dio corriamo a essere uomo compiuto, e in misura dell' etate e della plenitudine (e del compimento del tempo) di Cristo; | 13 الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح. |
14 perchè non siamo già piccolini tempestosi, e che non siamo portati dintorno da ogni vento di dottrina con nequizia di uomini, e con ingegni a inganno di errore. | 14 كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال. |
15 Ma facendo verità, cresciamo in carità per tutte le cose in quel ch' è capo, cioè Cristo. | 15 بل صادقين في المحبة ننمو في كل شيء الى ذاك الذي هو الراس المسيح |
16 Dal qual tutto il corpo è congiunto e legato insieme per ogni giuntura dell' aministrazione, ciascuno membro secondo la misura, il quale fa accrescimento del corpo a edificazione in carità. | 16 الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة |
17 E questo dico e testimonio nel Signore, che voi non [andiate] da ora inanzi sì come l'altre genti, che vanno per la vanità del senno loro. | 17 فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم |
18 Le quali hanno oscurato l' intendimento, e son alienate della via di Dio, [per l' ignoranza] la qual è in coloro, e per la cecità del loro cuore. | 18 اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم. |
19 Li quali, disperandosi, diedono sè medesimi alla sozzura, nella operazione di ogni immundizia, e all' avarizia. | 19 الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع. |
20 Ma voi non imparaste così Cristo, | 20 واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا |
21 se così è che voi udiste lui, e in lui siete ammaestrati, sì come egli è la verità in Iesù, | 21 ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع |
22 di partire voi della prima conversazione, quando vi corrompevate secondo li desiderii dell' errore. | 22 ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور |
23 Adunque rinnovatevi del spirito della vostra mente. | 23 وتتجددوا بروح ذهنكم |
24 E vestitevi di nuovo uomo, il quale è creato secondo Dio in giustizia e in santità di verità. | 24 وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق |
25 Per la qual cosa abbandonando la bugia, parlate la verità ciascuno con il prossimo suo; però che noi siamo insieme membra. | 25 لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض. |
26 Adiratevi, e non vogliate peccare; il sole non si corichi sopra la vostra ira. | 26 اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم |
27 Non date luogo al diavolo. | 27 ولا تعطوا ابليس مكانا. |
28 Quel che furava, non furi più; anzi lavori colle sue mani quella cosa che sia buona, che abbia che possa dare a coloro che patiscono necessità. | 28 لا يسرق السارق في ما بعد بل بالحري يتعب عاملا الصالح بيديه ليكون له ان يعطي من له احتياج. |
29 E niuna parola [ria] esca della vostra bocca; anzi n' esca quella che sia buona a edificazione della fede, che dia grazia a loro che odono. | 29 لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين. |
30 E non vogliate contristare il Spirito Santo di Dio, nel quale siete segnati per il dì della redenzione. | 30 ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء. |
31 Ogni amaritudine e ogni ira e isdegno e grido e biastema sia cessata da voi con ogni malizia. | 31 ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث. |
32 Siate insieme benigni e misericordevoli, perdonando uno all' altro insieme, sì come Dio perdonò a noi in Cristo. | 32 وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح |