1 Fratelli, quando io venni a voi, non venni in altezza di parole nè di sapienza, a voi annunziando il testimonio di Cristo. | 1 When I came to you, brothers, proclaiming the mystery of God, I did not come with sublimity of words or of wisdom. |
2 Non giudicai me sapere niente intra voi, se non Cristo Iesù, e questo crucifisso. | 2 For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ, and him crucified. |
3 E io dopo voi stetti in grande timore e tremore e infirmità. | 3 I came to you in weakness and fear and much trembling, |
4 E la mia parola e la mia predicazione non fu in altezza nè in grande sottilezza di parole nè di sapienza umana, ma fu in dimostramento di spirito e di virtù; | 4 and my message and my proclamation were not with persuasive (words of) wisdom, but with a demonstration of spirit and power, |
5 perchè la vostra fede non sia in saviezza alli uomini, ma sia in virtù di Dio. | 5 so that your faith might rest not on human wisdom but on the power of God. |
6 Chè noi parliamo la saviezza (e le sottili cose) intra coloro che son perfetti; ma non saviezza di questo secolo, nè quella de' principi di questo mondo, i quali saranno distrutti. | 6 Yet we do speak a wisdom to those who are mature, but not a wisdom of this age, nor of the rulers of this age who are passing away. |
7 Ma parliamo la sapienza di Dio nel misterio, la qual sapienza è nascosta, e predestinata fu da Dio inanzi alli secoli a nostra gloria. | 7 Rather, we speak God's wisdom, mysterious, hidden, which God predetermined before the ages for our glory, |
8 La qual non conobbe niuno delli principi a questo mondo; chè se l'avesseno cognosciuta, non averebbeno crucifisso il Signore della gloria. | 8 and which none of the rulers of this age knew; for if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory. |
9 Sì come è scritto: occhio non vide, nè orecchia non udì, nè in cuor d' uomo non salì quella cosa che Dio hae apparecchiata a coloro che lui amano. | 9 But as it is written: "What eye has not seen, and ear has not heard, and what has not entered the human heart, what God has prepared for those who love him," |
10 Ma Iddio l' ha revelata a noi per il suo Spirito; chè il Spirito tutte le cose cerca, eziam le profonde cose di Dio. | 10 this God has revealed to us through the Spirit.For the Spirit scrutinizes everything, even the depths of God. |
11 E quale delli uomini sa quelle cose che son dell' uomo, se non il spirito dell' uomo, il qual abita in lui? E così quelle cose che son di Dio, non le conosce se non il Spirito di Dio. | 11 Among human beings, who knows what pertains to a person except the spirit of the person that is within? Similarly, no one knows what pertains to God except the Spirit of God. |
12 Ma noi non avemo ricevuto spirito di questo mondo, ma il Spirito il qual è da Dio, acciò che noi conosciamo quelle cose che son donate da Dio a noi. | 12 We have not received the spirit of the world but the Spirit that is from God, so that we may understand the things freely given us by God. |
13 Le quali cose parliamo, non con parole stolte di saviezza d' uomini, ma (equiparandole) nella dottrina del Spirito, assimigliando le cose spirituali con le spirituali. | 13 And we speak about them not with words taught by human wisdom, but with words taught by the Spirit, describing spiritual realities in spiritual terms. |
14 Chè l' uomo bestiale non riceve quelle cose che son dello Spirito di Dio; chè la mattezza è con lui; e non le può intendere, imperò che spiritualmente è (provato e) disaminato. | 14 Now the natural person does not accept what pertains to the Spirit of God, for to him it is foolishness, and he cannot understand it, because it is judged spiritually. |
15 Ma l' uomo spirituale giudica tutte le cose; ed egli non è giudicato da alcuno. | 15 The spiritual person, however, can judge everything but is not subject to judgment by anyone. |
16 E chi cognosce il senno del Signore, se non il Spirito del Signore, e colui che sarà ammaestrato da quello Spirito? Ma noi avemo il senno di Cristo. | 16 For "who has known the mind of the Lord, so as to counsel him?" But we have the mind of Christ. |