SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Romani 6


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Dunque che diremo? volemo permanere nel peccato?1 What shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?
2 Non piaccia a Dio. Noi che siamo morti nel peccato, come viveremo in quello?2 God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
3 Ma non sapete voi (fratelli), che noi che siamo battezzati in Cristo Iesù, in la morte sua siamo battezzati?3 Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?
4 E siamo sepolti con lui (e sotterrati) in morte quando noi siamo battezzati, acciò che, secondo che Cristo resuscitò di morte per la gloria del Padre, così andiamo noi per novità della vita.4 For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
5 Se dunque siamo sotterrati a similitudine della sua morte, saremo insieme nella sua resurrezione,5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
6 sapendo questo, che il nostro antico uomo fu similmente crocifisso, acciò che si distrugga il corpo del peccato, e che più oltre non serviamo al peccato.6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
7 Colui ch' è morto, è giustificato del peccato (in Cristo).7 For he that is dead is justified from sin.
8 Che se noi siamo con Cristo morti, con lui insieme averemo a vivere.8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:
9 E sappiate questo, che Cristo risorgendo dalla morte non muore più, e la morte non averà signoria in lui più.9 Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.
10 Chè quando egli fu morto una volta (per il peccato), lui morì per il peccato; ma ora che vive, sì vive a Dio.10 For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:
11 E così voi pensatevi ed essere morti al peccato, e vivere a Dio, in Cristo Iesù nostro Signore.11 So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
12 Adunque non regni il peccato nel vostro mortale corpo, chè voi obbediate alle sue concu piscenze.12 Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.
13 E non date le vostre membra a essere arme d' iniquità al peccato; ma date voi medesimi a Dio, secondo che gli uomini vivi, fuggiti dalla morte; e le vostre membra date a Dio a essere arme di giustizia.13 Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.
14 Il peccato non vi avrà a signoreggiare; chè voi non siete sotto la legge, ma siete sotto la grazia.14 For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.
15 Adunque che faremo? peccheremo, quando noi non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Non piaccia a Dio.15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Non sapete voi, che colui a cui vi date a servire, di colui siete servi, ovver di peccato a morte, ovver di giustizia?16 Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.
17 Ma grazia abbia Dio, che voi in prima foste servi del peccato, ma poi avete obbedito per vostra volontà a quella forma della dottrina, per la qual siete nutricati.17 But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.
18 E ora siete liberati dal peccato, e siete fatti servi della giustizia.18 Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
19 E vogliovi parlare umanamente per la fievolezza della vostra carne; chè secondo che voi dèste le vostre membra a servire alla sozzura e alla iniquità (e foste serventi e pronti a operare il peccato), così ora date le vostre membra a servire la giustizia in santificazione.19 I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity; so now yield your members to serve justice, unto sanctification.
20 Quando voi eravate servi del peccato, si eravate liberi (e partiti) dalla giustizia.20 For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
21 E che frutto traeste dai peccati, dei quali vi vergognate ora? chè certo la fine (il compimento, il frutto) del peccato sì è la morte.21 What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
22 Ma ora che siete liberati dal peccato, e fatti servi di Dio, avete il frutto vostro nella santificazione, e al fine vita eterna.22 But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.
23 Il pagamento del peccato, egli è la morte; la grazia di Dio è vita eterna in Iesù Cristo Signore nostro.23 For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord.