SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Ioanne 14


font
BIBBIA VOLGARENOVA VULGATA
1 (E disse alli suoi discepoli:) Non si turbi il cuore vostro. Voi credete in Dio, e anche in me credete.1 Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum et in me credite.
2 Nella casa del mio Padre sono molte mansioni; e se io vi avessi meno detto a voi; imperò che io vado apparecchiarvi il luogo.2 In domoPatris mei mansiones multae sunt; si quo minus, dixissem vobis, quia vado pararevobis locum?
3 E andato ch' io vi sarò, e arovvi apparecchiato il luogo, un' altra volta tornarò a voi, e riceverò voi medesimi a me, acciò che dove sono voi siate.3 Et si abiero et praeparavero vobis locum, iterum venio etaccipiam vos ad meipsum, ut, ubi sum ego, et vos sitis.
4 E dove io vo, voi il sapete, e sapete la via.4 Et quo ego vado,scitis viam ”.
5 Disse a lui Tomaso: Signore, noi non sappiamo dove tu vadi; come possemo sapere la via?5 Dicit ei Thomas: “ Domine, nescimus quo vadis; quomodo possumus viam scire?”.
6 Disse a lui Iesù: io sono la via, verità e vita; e niuno va al Padre, se non per me.6 Dicit ei Iesus: “ Ego sum via et veritas et vita; nemo venit ad Patremnisi per me.
7 Se voi conosceste me, certo voi conoscereste il Padre mio; e oggi mai lo conoscerete, e avetelo veduto.7 Si cognovistis me, et Patrem meum utique cognoscetis; et amodocognoscitis eum et vidistis eum ”.
8 Disse a lui Filippo : Signore mostraci il Padre, e basta a noi.8 Dicit ei Philippus: “ Domine, ostendenobis Patrem, et sufficit nobis ”.
9 Disse a lui Iesù: tanto tempo sono stato con voi, e non mi avete conosciuto? Filippo, chi vede me, vede il Padre mio. Or come di' tu: mostraci il Padre?9 Dicit ei Iesus: “ Tanto temporevobiscum sum, et non cognovisti me, Philippe? Qui vidit me, vidit Patrem.Quomodo tu dicis: “Ostende nobis Patrem”?
10 Non credete, ch' io sia nel Padre, e il Padre in me? E le parole ch' io parlo, non parlo da me. Ma il Padre, ch' è in me, egli fa le opere.10 Non credis quia ego in Patre,et Pater in me est? Verba, quae ego loquor vobis, a meipso non loquor; Paterautem in me manens facit opera sua.
11 Or non credete voi, ch' io sia nel Padre, e il Padre in me?11 Credite mihi quia ego in Patre, et Paterin me est; alioquin propter opera ipsa credite.
12 E se non per altro credete, credetelo per le opere. In verità, in verità vi dico: chi crede in me farà le opere che faccio io, e maggiori di queste farete; imperò ch' io vo al Padre.12 Amen, amen dico vobis: Qui credit in me, opera, quae ego facio, et ipsefaciet et maiora horum faciet, quia ego ad Patrem vado.
13 E ciò che voi addimandarete al Padre nel nome mio, (avrete e fiavi fatto) io farò, acciò che il Padre sia glorificato nel Figliuolo.13 Et quodcumquepetieritis in nomine meo, hoc faciam, ut glorificetur Pater in Filio;
14 Ciò che voi addimanderete nel mio nome, io farò.14 si quidpetieritis me in nomine meo, ego faciam.
15 Se voi mi amate, osservate li miei comandamenti.15 Si diligitis me, mandata mea servabitis;
16 E io pregarò il Padre, ch' egli vi darà lo Spirito Paraclito, acciò che sia con voi in eterno;16 et ego rogabo Patrem, et aliumParaclitum dabit vobis, ut maneat vobiscum in aeternum,
17 lo spirito della verità, il quale il mondo non può comprendere, imperò che nollo vede e nollo sa; ma voi lo conoscerete, imperò ch' egli starà appresso a voi, e sarà in voi.17 Spiritum veritatis,quem mundus non potest accipere, quia non videt eum nec cognoscit. Voscognoscitis eum, quia apud vos manet; et in vobis erit.
18 Non vi lasciarò orfani; verrò da voi.18 Non relinquam vosorphanos; venio ad vos.
19 Ancora uno poco, chè già il mondo non mi vede. Ma voi mi vedete, imperò ch' io vivo, e voi viverete.19 Adhuc modicum, et mundus me iam non videt; vos autemvidetis me, quia ego vivo et vos vivetis.
20 In quello di conoscerete ch' io sono nel Padre mio, e voi siete in me, e io in voi.20 In illo die vos cognoscetis quiaego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis.
21 E chiunque osserva li miei comandamenti, quello mi ama; e chi mi ama. sarà amato dal Padre mio; e io amarò lui, e a lui manifestarò me medesimo.21 Qui habet mandata mea etservat ea, ille est, qui diligit me; qui autem diligit me, diligetur a Patremeo, et ego diligam eum et manifestabo ei meipsum ”.
22 Dissegli Iuda, non quello di Scariote: Signore, che cosa è questa, imperò che sei per manifestare te medesimo a noi, e non al mondo?22 Dicit ei Iudas, non ille Iscariotes: “ Domine, et quid factum est, quianobis manifestaturus es teipsum et non mundo? ”.
23 Rispose Iesù, e dissegli: chi mi ama, osservarà la mia parola, e il Padre mio amarà lui, e a lui andaremo, e mansione a lui faremo.23 Respondit Iesus et dixitei: “ Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum,et ad eum veniemus et mansionem apud eum faciemus;
24 Chi non mi ama, non osserva le mie parole. E la parola che udiste, non è mia, ma è del Padre che mi mandò.24 qui non diligit me,sermones meos non servat. Et sermo, quem auditis, non est meus, sed eius quimisit me, Patris.
25 Queste cose ho io detto a voi, stando ancora con voi.25 Haec locutus sum vobis apud vos manens.
26 Ma lo Spirito Paraclito (consolatore) che vi mandarà il Padre nel nome mio, egli vi insegnerà ogni cosa, e dimostraravvi di tutte le cose che io ho detto a voi.26 Paraclitus autem, SpiritusSanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia et suggeretvobis omnia, quae dixi vobis.
27 Io vi lascio [la pace], la mia pace vi do; e non ve la do, come ve la dà il mondo. Non si turbi il cuore vostro, nè non si spaventi.27 Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis; nonquomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum neque formidet.
28 Voi avete udito che dissi: io vo, e verrò a voi. Se voi mi amaste, voi godereste, imperò ch' io vo al Padre; imperò che il Padre è maggiore di me.28 Audistis quia ego dixi vobis: Vado et venio ad vos. Si diligeretis me,gauderetis quia vado ad Patrem, quia Pater maior me est.
29 Ora io il dico a voi, inanzi che sia fatto, sì che quando sia fatto, voi crediate.29 Et nunc dixi vobis,priusquam fiat, ut, cum factum fuerit, credatis.
30 Io non vi parlerò oggi mai molte cose; imperò che venne il principe di questo mondo, e in me non ha cosa alcuna.30 Iam non multa loquarvobiscum, venit enim princeps mundi et in me non habet quidquam;
31 Ma a ciò che il mondo conosca che io amo il Padre, e così come il Padre (mio) mi comandò, così faccio. Levatevi, e partemoci di qua.31 sed, utcognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sicfacio. Surgite, eamus hinc.