Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Evangelio di Santo Matteo 24


font
BIBBIA VOLGAREBIBLIA
1 E uscito Iesù fuori del tempio, andorono li suoi discepoli per mostrargli li edificii del tempio.1 Salió Jesús del Templo y, cuando se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle las construcciones del Templo.
2 Ed egli rispondendo disse: vedete tutte queste cose? Dicovi in verità: quivi non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia ruinata.2 Pero él les respondió: «¿Veis todo esto? Yo os aseguro no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derruida».
3 Ma sedendo in sul monte Oliveto (predisse a loro molte cose, e) si accostarono a lui li discepoli suoi, e allora dissero a lui in [secreto: Maestro, dì' a noi: quando queste cose saranno? e quale sarà il segno del tuo avvenimento, e della consumazione del secolo?3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, se acercaron a él en privado sus discípulos, y le dijeron: «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo».
4 Rispose Iesù, e disse a loro: guardate che nullo non v' inganni.4 Jesús les respondió: «Mirad que no os engañe nadie.
5 Imperò che molti verranno nel nome mio, e diranno: io sono Cristo; e molti inganneranno.5 Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
6 Ma quando voi vederete le battaglie, e certamenti di battaglie, non vi turbate; imperò ch' è di bisogno che queste cose si facciano; ma non sarà ancora il fine.6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado, no os alarméis! Porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin.
7 Imperò [che] si leverà gente contra gente, e regno contra regno; e saranno pestilenze, e fame, e terremoti (grandi) per li luoghi.7 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambre y terremotos.
8 E tutte queste [cose] fiano incominciamento di dolori.8 Todo esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento.
9 Allora vi daranno di molte tribulazioni, e uccideranvi; e sarete in odio a ogni gente per il nome mio.9 «Entonces os entregarán a la tortura y os matarán, y seréis odiados de todas las naciones por causa de mi nombre.
10 E allora molti si scandalizzeranno, e tradiranno l'uno l'altro, e avrannosi in odio l'uno l'altro.10 Muchos se escandalizarán entonces y se traicionarán y odiarán mutuamente.
11 E molti falsi profeti si leveranno, e inganneranno molti.11 Surgirán muchos falsos profetas, que engañarán a muchos.
12 Imperò che abbonderà l' iniquità, e raffredderassi la carità di molti.12 Y al crecer cada vez más la iniquidad, la caridad de la mayoría se enfriará.
13 Ma chi persevererà insino alla fine, sì sarà salvo.13 Pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.
14 E predicherassi questo evangelio del regno in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la consumazione.14 «Se proclamará esta Buena Nueva del Reino en el mundo entero, para dar testimonio a todas las naciones. Y entonces vendrá el fin.
15 Quando adunque voi vederete l'abbominazione della desolazione, la quale è detta per Daniel profeta, stando nel (suo) luogo santo; chi legge, intenda;15 «Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, anunciada por el profeta Daniel, erigida en el Lugar Santo (el que lea, que entienda),
16 allora quelli che sono in Iudea, fuggano alli monti.16 entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes;
17 E quelli che sono sopra il tetto, non discendano (a terra) a tòrre niuna cosa di casa sua.17 el que esté en el terrado, no baje a recoger las cosas de su casa;
18 E quelli che sono nel campo, non tornino a torre la loro gonnella.18 y el que esté en el campo, no regrese en busca de su manto.
19 Guai a quelle femine, che saranno gravide in quel giorno, e latteranno!19 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días!
20 Orate, acciò che il vostro fuggimento non sia l' invernata, ovvero in sabbato.20 Orad para que vuestra huida no suceda en invierno ni en día de sábado.
21 Imperò che allora sarà grande tribulazione, che (in te) non fu mai dal cominciamento del mondo insino a ora, e non sarà mai.21 Porque habrá entonces una gran tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta el presente ni volverá a haberla.
22 E se non fussero quelli dì abbreviati, non si salverebbe ogni carne; ma saranno quelli dì abbreviati per amore delli eletti.22 Y si aquellos días no se abreviasen, no se salvaría nadie; pero en atención a los elegidos se abreviarán aquellos días.
23 In quel tempo verranno alcuni che diranno: ecco, costui è Cristo, ovvero: egli è colà: non li credete.23 «Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo está aquí o allí, no lo creáis.
24 Imperò che si leveranno li falsi profeti e bugiardi, e faranno grandi segni e meraviglie, in tal modo ch' etiam gli eletti verrebbeno in errore, se essere potesse.24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.
25 Ecco che io ve l'ho predetto.25 ¡Mirad que os lo he predicho!
26 E però s' egli vi dicessero: ecco, egli è nel deserto, non uscite fuori; ecoc, egli è nelle case, non vogliate a loro credere.26 «Así que si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “Está en los aposentos”, no lo creáis.
27 Imperò che sì come la folgore (e la sagitta) esce dall' oriente, e va insino all' occidente, così sarà l'avvenimento del Figliuolo dell' uomo.27 Porque como el relámpago sale por oriente y brilla hasta occidente, así será la venida del Hijo del hombre.
28 E in qualunque luogo sarà il corpo, quivi si raduneranno l' aquile.28 Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
29 Incontinente dopo la tribulazione di quelli giorni il sole si oscurerà, e la luna non darà il lume suo, e le stelle caderanno dal cielo, e le virtù del cielo si commoveranno.29 «Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo, y las fuerzas de los cielos serán sacudidas.
30 E allora apparirà il segno del Figliuolo dell' uomo in cielo; e allora piangeranno (insieme) tutte le tribù della terra; e vederanno venire il Figliuolo dell' uomo nelle nuvole del cielo con molta grande virtù e potestà.30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre; y entonces se golpearán el pecho todas las razas de la tierra y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo con gran poder y gloria.
31 E mandarà gli angioli suoi con la tromba e con grande voce; e richiameranno li suoi eletti da' quattro venti, dalla sommità de' cieli insino ai termini loro.31 El enviará a sus ángeles con sonora trompeta, y reunirán de los cuatro vientos a sus elegidos, desde un extremo de los cielos hasta el otro.
32 Adunque imparate dall' arbore del fico questa parabola: vedete, quando (l' arboro del fico) il ramo suo è tenero, e le foglie sono verdi, sapete allora che l'estate si appropinqua.32 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.
33 E così voi, quando vederete tutte queste cose (venire ed essere fatte), sappiate che appresso ci siete.33 Así también vosotros, cuando veáis todo esto, sabed que El está cerca, a las puertas.
34 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, che queste cose saranno fatte.34 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
35 Il cielo e la terra passeranno; ma le parole mie non mancheranno.35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 Ma di quello di e dell' ora nullo il sa, nè gli angioli del cielo, salvo il solo Padre.36 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
37 E come fu negli giorni di Noè, così etiam sarà l'avvenimento del Figliuolo dell' uomo.37 «Como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
38 Certo come negli giorni di Noè, dinanzi al diluvio, erano manducanti e beventi, maritanti e danti marito, insino a quel giorno nel qual Noè entrò nell' arca;38 Porque como en los días que precedieron al diluvio, comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca,
39 e non conobbero insino a tanto che venne il diluvio e levò tutti; così sarà nell' avvenimento del Figliuolo dell' uomo.39 y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrastró a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
40 Allora saranno duo nel campo; uno sarà levato, e l'altro sarà lasciato.40 Entonces, estarán dos en el campo: uno es tomado, el otro dejado;
41 Due mole macinanti nel molino; una sarà levata, e l'altra lasciata. (Due saranno in letto; uno sarà tolto, e l'altro lasciato).41 dos mujeres moliendo en el molino: una es tomada, la otra dejada.
42 Vigilate adunque; imperò che non sapete in qual ora il vostro Signore debba venire.42 «Velad, pues, porque no sabéis qué día vendrá vuestro Señor.
43 E sappiate che se il padre della famiglia sapesse a che ora dovesse venire il ladro, certamente. vigilarebbe, e non lassarebbe rubare la casa sua.43 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, estaría en vela y no permitiría que le horadasen su casa.
44 E imperò state apparecchiati; imperò che non sapete l' ora che il Figliuolo dell' uomo debba venire.44 Por eso, también vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre.
45 E chi pensi tu, che sia fedel servo e prudente, il qual il Signore ordinò sopra la famiglia sua, acciò che dia a loro il cibo al tempo suo?45 «¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien el señor puso al frente de su servidumbre para darles la comida a su tiempo?
46 Beato è quello servo, che quando verrà il Signore, troverallo così fare.46 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así.
47 In verità vi dico ch' egli [lo] ordinerà sopra tutti i suoi beni.47 Yo os aseguro que le pondrá al frente de toda su hacienda.
48 Ma se l' iniquo servo dirà: il mio signore indugia a venire;48 Pero si el mal siervo aquel se dice en su corazón: “Mi señor tarda”,
49 e incomincerà a percuotere li suoi compagni servi, e manduchi e bevi con li ebrii;49 y se pone a golpear a sus compañeros y come y bebe con los borrachos,
50 verrà il signore di quel servo nel giorno ch' egli non spera, e nell' ora ch' egli non sa;50 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe,
51 e separerallo, e ponerà la sua parte con li ipocriti; ivi sarà pianto e stridore di denti.51 le separará y le señalará su suerte entre los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes.