Osea 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Egli si leveranno la mattina colla loro tribulazione per venire a me, (e diranno:) venite, e torniamo al nostro Iddio. | 1 Kommt, wir kehren zum Herrn zurück! Denn er hat (Wunden) gerissen, er wird uns auch heilen; er hat verwundet, er wird auch verbinden. |
2 Però ch' egli incominciò, e sanerà noi; e percuoterà noi, e farà la cura di noi. | 2 Nach zwei Tagen gibt er uns das Leben zurück, am dritten Tag richtet er uns wieder auf und wir leben vor seinem Angesicht. |
3 Elli farà noi vivi dopo due dì; e resusciterà noi al terzo dì, e viveremo nel suo conspetto. E sapremo e seguiteremo (lui) acciò che noi cognosciamo lo Signore; l'uscimento [suo] è preparato come l'alba del die, e verrà a noi come lo vento acquaio, quando viene a tempo, e quando viene serotino alla terra. | 3 Lasst uns streben nach Erkenntnis, nach der Erkenntnis des Herrn. Er kommt so sicher wie das Morgenrot; er kommt zu uns wie der Regen, wie der Frühjahrsregen, der die Erde tränkt. |
4 Or che farò io a te, Efraim? Or che farò io a te, (o casa di) Giuda? La vostra misericordia è quasi come la chiara nuvola, e come la rugiada che passa la mattina. | 4 Was soll ich tun mit dir, Efraim? Was soll ich tun mit dir, Juda? Eure Liebe ist wie eine Wolke am Morgen und wie der Tau, der bald vergeht. |
5 E però mi dolsi contro alli profeti, e uccisili colla parola della mia bocca; e li tuoi giudicii usciranno fuori come una luce. | 5 Darum schlage ich drein durch die Propheten, ich töte sie durch die Worte meines Mundes. Dann leuchtet mein Recht auf wie das Licht. |
6 Però ch' io volli misericordia, e non sacrificio, e la scienza di Dio più tosto che sacrificio. | 6 Liebe will ich, nicht Schlachtopfer, Gotteserkenntnis statt Brandopfer. |
7 Ma loro sono prevaricati, come Adam, lo mio patto; e ivi prevaricarono contro a me. | 7 Sie haben bei Adam den Bund übertreten; dort haben sie mir die Treue gebrochen. |
8 Galaad, cittade di quelli che adorano li idoli, è affogata nel sangue. | 8 Gilead ist eine Stadt voller Übeltäter, mit Blut befleckt. |
9 E quasi come bocca di ladroni (cioè li loro desiderii) che ha tolto parte de' sacerdoti, uccidendo nella via chi andavano e uscivano di Sichem (cioè d' un' altra terra, e andavano a fare male); però che hanno adoperato (e fatto) fellonia. | 9 Die Rotte der Priester liegt auf der Lauer wie eine Bande von Räubern, sie morden auf dem Weg, der nach Sichem führt, ja, sie treiben schändliche Dinge. |
10 Nella casa d' Israel io vidi cosa molto spaventevole; ivi sono le fornicazioni di Efraim, (cioè che li uomini di Efraim hanno contaminato); è maculato Israel. | 10 In Bet-El habe ich grässliche Dinge gesehen; dort treibt es Efraim mit den Dirnen, dort befleckt sich Israel. |
11 Ma poni, tu Giuda, a te per ricolta, quando io averò convertita la cattivitade del mio popolo. | 11 Auch dir, Juda, steht die Ernte bevor. Wenn ich das Geschick meines Volkes wende, |