1 E fu fatta la parola di Dio a me, e disse: | 1 Thus the word of the LORD came to me: |
2 O figliuolo d' uomo, poni la tua faccia incontro al monte Seir, e profeterai a lui, e dirai: | 2 Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it. |
3 Questo dice lo Signore Iddio: ecco me a te, Seir; ed estenderò la mia mano sopra te, e farò te deserto e desolato. | 3 Say to it: Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Mount Seir. I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste. |
4 E guasterò le tue cittadi, e sarai deserto; e saprai ch' io sono lo Signore. | 4 Your cities I will turn into ruins, and you shall be a waste; thus you shall know that I am the LORD. |
5 Però che mi se' stato nimico sempiterno, e hai rinchiuso i figliuoli d' Israel nella mano del coltello nel tempo della afflizione loro, nel tempo della estrema iniquità. | 5 Because you never let die your hatred for the Israelites, whom you delivered over to the power of the sword at the time of their trouble, when their crimes came to an end, |
6 Però io vivo, dice lo Signore Iddio, però ch' io ti darò al sangue, e lo sangue ti perseguiterà; e sarai odiato col sangue, e lo sangue ti perseguiterà. | 6 therefore, as I live, says the Lord GOD, you have been guilty of blood, and blood, I swear, shall pursue you. |
7 E farò lo monte di Seir desolato e deserto, e torrò da lui l'andante e lo ritornante. | 7 I will make Mount Seir a desolate waste, and cut off from it any traveler. |
8 E riempierò li suoi monti di corpi morti; nelli colli tuoi e nelle tue valli e nelli fossatelli cadranno li morti di coltello. | 8 With the slain I will fill your hills, your valleys, and all your ravines (in them the slain shall fall by the sword): |
9 E porrotti in sempiterne solitudini, e le tue cittadi non saranno abitate; e saprete ch' io sono Iddio Signore. | 9 desolate will I make you forever, and leave your cities without inhabitants; thus you shall know that I am the LORD. |
10 Però che hai detto: due genti e due terre saranno mie, e possederolle per eredità, conciosia cosa che vi fosse lo Signore; | 10 Because you said: The two nations and the two lands have become mine; we shall possess them--although the LORD was there-- |
11 però [io vivo], dice lo Signore Iddio, però ch' io farò secondo la tua ira, e secondo lo tuo zelo, però che tu lo facesti avendoli in odio; e sarò conosciuto per loro, quando io t' averò (conosciuto e) giudicato. | 11 therefore, as I live, says the Lord GOD, I will deal with you according to your anger and your envy which you have exercised (in your hatred) against them. I will make myself known among you when I judge you, |
12 E saprai ch' io sono Iddio; io udi tutti li tuoi vituperii, li quali tu hai parlato delli monti d' Israel, dicendo: deserti, ci sono dati a noi a divorare. | 12 and you shall know that I am the LORD. I have heard all the contemptuous things you have uttered against the mountains of Israel: "They are desolate, they have been given us to devour." |
13 E levastivi suso sopra di me colla vostra bocca, e pregaste contro a me; io udii le vostre parole. | 13 I have heard the insolent and wild words you have spoken against me. |
14 Questo dice lo Signore Iddio: rallegrandosi l'universa terra, io riducerò te in solitudine. | 14 Thus says the Lord GOD: Just as you rejoiced over my land because it was desolate, so will I do to you. |
15 Sì come tu se' rallegrato sopra la ereditate d' Israel, però che fu dissipata (e guastata), così farò io a te: tu sarai disfatto (e sparpagliato), monte di Seir, e tutta la Idumea; e sapranno ch' io sono lo Signore Iddio. | 15 In keeping with your glee over the devastation of the inheritance of the house of Israel, so will I treat you. A waste shall you be, Mount Seir, you and the whole of Edom. Thus they shall know that I am the LORD. |