SCRUTATIO

Domenica, 15 giugno 2025 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Ricòrdati, Signore, quello che c'è avvenuto; considera e guarda l' obbrobrio nostro.1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation.
2 Ridutta è la nostra eredità alli alieni; le case nostre alli estranei.2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners.
3 Siamo fatti pupilli senza padre; le nostre madri sono quasi vidue.3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows.
4 Abbiamo bevuta la nostra acqua per la pecunia; abbiamo comprate le nostre legna per prezzo.4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price.
5 Eravamo minacciando con li capi; alli afflitti non si dava riposo.5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest.
6 Noi dessimo mano all' Egitto e alli Assirii, acciò si satollassimo di pane.6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food.
7 Peccorono li padri nostri, e già non sono; e noi abbiamo portate le loro iniquità.7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt.
8 Ci sono signoreggiati li servi; non vi fu cui ci ricomprasse della loro mano.8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches.
9 Nel deserto, in presenza del coltello, a noi portavamo il pane nelle nostre anime.9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert.
10 Abbruciata è la nostra pelle a modo di fornace, dalla faccia della tempesta della fame.10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine.
11 Per forza hanno conosciuto le femine in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah.
12 Si sono sospesi li principi con la mano; non si vergognorono le faccie de' vecchi.12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect.
13 Hanno impudica e disonestamente usato con li giovencioli; e hanno sospesi li fanciulli nel legno.13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood.
14 Vennero a meno li vecchi dalle porte, li giovani dal coro de' cantanti.14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music.
15 Venuto è a meno il gaudio del cuore nostro; il nostro ordine del canto è rivoltato in lamentevole pianto.15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning.
16 Caduta è la corona del capo nostro; guai a noi, imperò che abbiamo peccato!16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned!
17 E però egli è fatto (tristo e) mesto il cuore nostro (nel dolore); e però si sono oscurati li nostri occhi,17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim:
18 per il monte di Sion, imperò ch' egli è dissipato; si sono andate le volpi in quello.18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it.
19 Ma tu, Signore, permanerai in eterno; la tua sedia regale permanerà dalla generazione in generazione.19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age.
20 I perchè in perpetuo ti sei dismenticato di noi? ci abbandoni nella longhezza de' giorni?20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long?
21 Convertici, Signore, a te, e convertiremoci; rinnova li nostri giorni, come dal principio.21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before!
22 Ma da te gittando ne hai scacciati; grandemente sei adirato contra di noi.22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit.