SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmi 79


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 In fine, per quelli che si commuteranno, testimonio di Asaf, salmo (per li Assirii ).1 A psalm for Asaph. O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit.
2 Tu che governi Israel, intendi; il quale meni come pecora Iosef.2 They have given the dead bodies of thy servants to be meat for the fowls of the air: the flesh of thy saints for the beasts of the earth.
3 Tu che siedi sopra li cherubini, manifestati dinanzi a Efraim, Beniamin e Manasse.3 They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them.
4 Vesti la tua potenza, e vieni acciò che ci facci salvi.4 We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us.
5 Iddio, convertine, e mostraci la tua faccia; e saremo salvi.5 How long, O Lord, wilt thou be angry for ever: shall thy zeal be kindled like a fire?
6 Signore Iddio delle virtù, insino quando ti adirerai sopra l'orazione del tuo servo?6 Pour out thy wrath upon the nations that have not known thee: and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
7 Tu ci pascerai col pane di lacrime, e dara'ci a bere le lacrime con mensura?7 Because they have devoured Jacob; and have laid waste his place.
8 Ha'ne poste in contraddizione a' vicini nostri; e li inimici nostri ci hanno biastemati.8 Remember not our former iniquities: let thy mercies speedily prevent us, for we are become exceeding poor.
9 Iddio delle virtù, convertici, e dimostraci la tua faccia; e saremo salvi.9 Help us, O God, our saviour: and for the glory of thy name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for thy name's sake:
10 Tu traducesti la vigna da Egitto; gittasti fuori le genti, e piantastila.10 Lest they should say among the Gentiles: Where is their God? And let him be made known among the nations before our eyes, By the revenging the blood of thy servants, which hath been shed:
11 Fosti nel suo cospetto il guidatore; e piantasti le sue radici, ed empiette la terra.11 let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death.
12 L'ombra sua ha coperto li monti; e le sue ramicelle li cedri di Dio.12 And render to our neighbours sevenfold in their bosom: the reproach wherewith they have reproached thee, O Lord.
13 Istese le sue rame insino al mare; e insino al fiume le sue branche.13 But we thy people, and the sheep of thy pasture, will give thanks to thee for ever. We will shew forth thy praise, unto generation and generation.
14 Il per che hai distrutta la sua maceria, e tutti che vanno per la via la vendemmiano?
15 Halla guastata il porco salvatico; e il superbo porco, mangiando, l' ha consumata.
16 Iddio delle virtù, convèrtiti; risguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.
17 E conferma quella, la quale ha piantata la tua destra; e (ponila) sopra il figliuolo dell' uomo, il quale hai confermato a te.
18 S' è accesa dal fuoco, e scavata; periranno dalla reprensione del tuo volto.
19 Sia fatta la tua mano sopra l'uomo della destra tua; e sopra il figliuolo dell' uomo, che a te confermasti.
20 E noi non ci partiremo da te; vivificherai noi, e invocheremo il nome tuo.
21 Signore Iddio delle virtù, convertine, e dimostraci la tua faccia; e saremo salvi.