Salmi 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Nella fine, il salmo di David lo qual cantò al Signore per le parole di Cusi figliuolo di Gemini | 1 ^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; |
| 2 Signore Iddio mio, in te ho sperato; fammi salvo, e deliberami da tutti coloro che mi persèguitano. | 2 (7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. |
| 3 Chè per avventura non rapiscano l'anima mia, come leone, persino che ci ricompererai e fara'ci salvi. | 3 (7-4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, |
| 4 Signore Iddio mio, non ho fatto questo male; non è iniquità nelle mie mani. | 4 (7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- |
| 5 Se io ho retribuito male a quelli che m' hanno retribuito male (per averli fatto bene), meritamente sono separato dagli inimici miei, come vano. | 5 (7-6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. |
| 6 Persèguiti lo inimico l'anima mia, e pigli e conculchi in terra la vita mia, e la gloria mia reduchi in polvere. | 6 (7-7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- |
| 7 Lèvati, Signore, nella tua ira; ed esàltati nei confini de' miei nemici. Signore Iddio mio, lèvati nel comandamento che tu facesti. | 7 (7-8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. |
| 8 E la sinagoga de' popoli ti circonderà. E però ritòrnati in alto. | 8 (7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. |
| 9 Il Signore giudica i popoli. Giudica me, Signore, secondo la giustizia mia, e secondo la mia innocenza sopra me. | 9 (7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! |
| 10 Consumisi la iniquità de' peccatori; e dirizzerai il giusto, cercando tu, Iddio, le reni e il cuore. | 10 (7-11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. |
| 11 Il mio adiutorio giusto è da Dio, il quale fa salvi tutti coloro che hanno il cuore diritto. | 11 (7-12) Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, |
| 12 Iddio che è giusto giudice, forte e paziente, or si corruccia elli per ciascuno di? | 12 (7-13) если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, |
| 13 Se voi non sarete convertiti, elli moverà il suo coltello; egli ha isteso l'arco suo, e hallo apparecchiato. | 13 (7-14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. |
| 14 E in esso arco apparecchiò li vasi della morte; le sagitte sue fece a quelli che ardevano (della morte di Dio). | 14 (7-15) Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; |
| 15 Ecco ch' egli partorì ingiustizia; ha conceputo il dolore, e ha partorito la iniquità. | 15 (7-16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: |
| 16 Elli ha fatta la fossa, e halla cavata; e cadette nella fossa la qual egli fece. | 16 (7-17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. |
| 17 Ritorni il suo dolore nel suo capo; e nella sommità sua discenda la sua iniquità. | 17 (7-18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. |
| 18 Confesserommi a Dio secondo la sua giustizia; e salmeggeroe secondo il suo nome altissimo. |