Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 In fine, per quelli che saranno commutati, [David]. | 1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself. |
| 2 Fammi salvo, Iddio; però che entrorono l'acque insino all' anima mia. | 2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face. |
| 3 Son sommerso insino al luto del profondo; e non è sostanza. Per che nel profondo del mare sommersemi la tempesta. | 3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
| 4 M' affaticai gridando; sono fatto rauco; vennero a meno li occhii miei, sperando nell' Iddio mio. | 4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness. |
| 5 Quelli che mi hanno odiato senza cagione sono moltiplicati sopra li capelli del mio capo. Gli miei nemici, che mi hanno perseguitato ingiustamente, sono confortati; allora rendeva quelle cose che non ho tolto. | 5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence, |
| 6 Tu sai, Iddio, la mia insipienza; da te non sono ascosti li miei delitti. | 6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place: |
| 7 Non si vergognino in me quelli che te aspettano, Signore, Signore delle virtù. Quelli che ti chiedono, Iddio d' Israel, non si confonderanno sopra di me. | 7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres. |
| 8 Però [che] per te ho sostenuto la ingiuria; la confusione ha coperta la mia faccia. | 8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert: |
| 9 Io sono fatto straniero da' miei fratelli, e come pellegrino da' figliuoli di mia madre. | 9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. |
| 10 Il zelo della tua casa mi ha inghiottito; e gli vituperii delli tuoi riprovatori cascorono sopra di me. | 10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect. |
| 11 E in digiuno io ho coperta l'anima mia; e a me è fatto in vituperio. | 11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor. |
| 12 E mi puosi il cilicio per vestimento; e a loro son fatto in proverbio. | 12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power. |
| 13 Quelli che sedevano nella porta parlavano contra di me; e contra di me cantavano gli beventi il vino. | 13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils. |
| 14 Ma io a te, Signore, mando la mia orazione; egli è il tempo della riconciliazione, Iddio. Esaudi me nella molta tua misericordia, nella verità della [tua] salute. | 14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold. |
| 15 Levami dal luto, acciò non mi profondi; libera me dalli miei odianti, e dalli profondi delle acque. | 15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon. |
| 16 Non mi sommerga la tempesta delle acque, e il profondo non m' inghiottisca; e il pozzo non stringa la sua bocca sopra di me. | 16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain. |
| 17 Esaudi me, Signore, per che benigna è la tua misericordia; e risguarda in me secondo la moltitudine delle tue miserazioni. | 17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end. |
| 18 E non rimuovere la faccia dal servo tuo; per che son tribulato, velocemente esaudi me. | 18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place. |
| 19 Attendi all' anima mia, e liberala; per gli miei nemici libera me. | 19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God. |
| 20 Tu sai il mio improperio, e la mia confusione, e la mia reverenza. | 20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us. |
| 21 Tutti che mi trìbulano sono nel tuo cospetto; il mio cuore ha aspettato l' improperio e la miseria. E aspettai chi meco si contristassero, e non furono; e non trovai chi me consolasse. | 21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death. |
| 22 E per mio cibo mi dettero il fiele; e abbeverorono la mia sete coll' aceto. | 22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins. |
| 23 Sia fatta loro mensa dinanzi a loro in lacciuolo, e in retribuzioni e in scandalo. | 23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea: |
| 24 Accechinsi loro occhi acciò non vedano; e loro spalle sempre siano piegate. | 24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same. |
| 25 Spargi sopra loro l'ira tua; siano appresi dal furore della tua ira. | 25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary. |
| 26 La loro abitazione sia fatta deserta; e non vi sia chi abiti ne' loro tabernacoli. | 26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels. |
| 27 Imperò che hanno perseguitati quelli che hai percosso; e hanno aggiunto sopra il dolore delle mie ferite. | 27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel. |
| 28 Giungi la iniquità sopra loro iniquità; e non entrino nella tua giustizia. | 28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. |
| 29 Siano scancellati del libro de' viventi; e con li giusti non siano scritti. | 29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us. |
| 30 Io son povero e dolente; la tua salute, Iddio, mi ha ricevuto. | 30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee. |
| 31 Loderò il nome di Dio con cantico; e magnificherollo colla lode. | 31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars: |
| 32 E a Dio piacerà più che il vitello giovincello, producente le corne e le ugne. | 32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. |
| 33 Vedano li poveri, e rallegrinsi; cercate Iddio, e viverà l' anima vostra. | 33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God, |
| 34 Perche (etiam) il Signore ha udito li poveri; e non ha guardato li suoi nemici. | 34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power: |
| 35 Lodino quello li cieli e la terra, il mare e tutti loro rettili. | 35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds. |
| 36 Imperò [che] Dio farà salva Sion; ed edificheransi le città di Giuda. E ivi abiteranno, e acquisteranno quella per eredità. | 36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God. |
| 37 Il seme de' suoi servi possederà quella; e in quella abiteranno quelli che amano il nome suo. |