Salmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | JERUSALEM |
---|---|
1 In fine, salmo di David. | 1 Du maître de chant. Psaume de David. |
2 . | 2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée. |
3 Il perchè ti glorii nella malizia, il qual sei potente nella iniquità? | 3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché, |
4 Tutto il giorno la tua lingua pensò la ingiustizia; come resoglio acuto facesti inganno. | 4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi. |
5 Hai amato la malizia sopra la benignità; parlato la iniquità maggiormente che la equità. | 5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche; |
6 Hai amato tutte le parole del cadimento, colla lingua ingannatrice. | 6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges. |
7 Però nella fine Iddio ti distruggerà; e scaverà te, e transporterà te dal tuo tabernacolo, e la tua radice dalla terra de' viventi. | 7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu. |
8 Vedranno gli giusti, e temeranno; e sopra lui rideranno, e diranno: | 8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse. |
9 ecco l'uomo che non ha posto Iddio in suo aiutorio; ma ha sperato nelle moltitudini delle sue ricchezze; ed è stato forte nella sua vanità. | 9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige. |
10 Ma io, come oliva fruttifera nella casa di Dio, ho sperato nella misericordia di Dio in eterno, e in SECULUM SECULI. | 10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas! |
11 A te confesserò sempre, per che l' hai fatto; e aspettarò il tuo nome, però ch' egli è buono nel cospetto de' tuoi santi. | 11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le. |
12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme; | |
13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté. | |
14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime. | |
15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés. | |
16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice; | |
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange. | |
18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas. | |
19 |