Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Iddio, delli Dei Signore, ha parlato; e chiamò la terra, da levante insino al ponente. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.] |
2 Da Sion è la bellezza del suo adornamento. | 2 Hört dies an, ihr Völker alle, vernehmt es, alle Bewohner der Erde, |
3 Iddio verrà manifestamente; il nostro Iddio, e non tacerà. Nel suo cospetto arderà il fuoco; e intorno a lui sarà la forte tempesta. | 3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel, Reiche und Arme zusammen! |
4 Di sopra chiamò il cielo, e la terra a dividere il suo popolo. | 4 Mein Mund spreche weise Worte; was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht. |
5 Raunateli i suoi santi; i quali òrdinano il suo testamento sopra li sacrificii. | 5 Ich wende mein Ohr einem Weisheitsspruch zu, ich enthülle mein Geheimnis beim Harfenspiel. |
6 E annunzieranno li cieli la sua giustizia; per che Iddio è giudice. | 6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten, wenn mich der Frevel tückischer Feinde umgibt? |
7 Popolo mio, odi, e parlerò; Israel, e a te testificherò; io sono Iddio, tuo Iddio. | 7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz und rühmen sich ihres großen Reichtums. |
8 Non ti riprenderò nelli tuoi sacrificii; ma gli tuoi sacrificii sempre sono nel mio cospetto. | 8 Loskaufen kann doch keiner den andern noch an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen |
9 Non torrò gli vitelli dalla tua casa, nè li becchi delle tue gregge. | 9 - für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, für immer muss man davon abstehn -, |
10 Per che mie sono tutte le bestie delle selve, gli animali de' monti e li bovi. | 10 damit er auf ewig weiterlebt und niemals das Grab schaut. |
11 Ho conosciuti tutti gli uccelli del cielo; ed è meco la bellezza del campo. | 11 Denn man sieht: Weise sterben; genauso gehen Tor und Narr zugrunde, sie müssen andern ihren Reichtum lassen. |
12 Se avrò fame, non tel dirò; egli è mio tutto il mondo, e la sua plenitudine. | 12 Das Grab ist ihr Haus auf ewig, ist ihre Wohnung für immer, ob sie auch Länder nach ihren Namen benannten. |
13 Mangerò io forse le carni de' tauri? ovver beverò il sangue de' becchi? | 13 Der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht; er gleicht dem Vieh, das verstummt. |
14 A Dio sacrifica il sacrificio di laude; e all'Altissimo rendi i tuoi voti. | 14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, und so ist das Ende derer, die sich in großen Worten gefallen. [Sela] |
15 E nel dì della tribulazione appella me; e libererò te, e tu mi onorificherai. | 15 Der Tod führt sie auf seine Weide wie Schafe, sie stürzen hinab zur Unterwelt. Geradewegs sinken sie hinab in das Grab; ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt. |
16 Ma disse Iddio al peccatore: il per che racconti le mie giustizie, e per la tua bocca togli il mio testamento? | 16 Doch Gott wird mich loskaufen aus dem Reich des Todes, ja, er nimmt mich auf. [Sela] |
17 Ma tu hai avuto in odio la disciplina; e hai gittato dopo te le mie parole. | 17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird und die Pracht seines Hauses sich mehrt; |
18 Se vedevi il latrone, con lui correvi; e con gli adulteri ponevi la tua parte. | 18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Pracht steigt nicht mit ihm hinab. |
19 La tua bocca ha abbondato di malizia; e la tua lingua ordinava gl' inganni. | 19 Preist er sich im Leben auch glücklich und sagt zu sich: «Man lobt dich, weil du dir's wohl sein lässt», |
20 Sedendo parlavi contra il tuo fratello, contra il figliuolo della tua madre ponevi scandalo; facesti queste cose, e ho taciuto. | 20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab, die das Licht nie mehr erblicken. |
21 Pensasti iniquamente, che sarò simile a te; te riprenderò, e ordinerò (me) contra la tua faccia. | 21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht, er gleicht dem Vieh, das verstummt. |
22 Voi, che vi dimenticate Iddio, intendete queste cose; chè quando rapisca', non sia chi libera. | |
23 Onorificherà me il sacrificio della laude: e ivi è la (mia) via, che li dimostrerò nel Salvatore di Dio. |