Salmi 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
---|---|
1 Salmo di David. Non seguitare li mali operanti; e non amerai li facenti iniquità. | 1 לַמְנַצֵּחַ ׀ לְעֶבֶד־יְהוָה לְדָוִד |
2 Per che presto si seccheranno come fieno; e caderanno presto come l'erba. | 2 נְאֻם־פֶּשַׁע לָרָשָׁע בְּקֶרֶב לִבִּי אֵין־פַּחַד אֱלֹהִים לְנֶגֶד עֵינָיו |
3 Spera nel Signore, e fa bene; e abita nella terra, e sarai nutrito nelle sue divizie. | 3 כִּי־הֶחֱלִיק אֵלָיו בְּעֵינָיו לִמְצֹא עֲוֹנֹו לִשְׂנֹא |
4 Dilettati nel Signore; e daratti la dimanda del tuo cuore. | 4 דִּבְרֵי־פִיו אָוֶן וּמִרְמָה חָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִיב |
5 Al Signore rivela la tua via; in lui spera, e lui farà. | 5 אָוֶן ׀ יַחְשֹׁב עַל־מִשְׁכָּבֹו יִתְיַצֵּב עַל־דֶּרֶךְ לֹא־טֹוב רָע לֹא יִמְאָס |
6 E come luce dimostrerà la tua giustizia, e il tuo giudicio come il mezzo dì. | 6 יְהוָה בְּהַשָּׁמַיִם חַסְדֶּךָ אֱמוּנָתְךָ עַד־שְׁחָקִים |
7 Sii suddito al Signore, e pregalo. Non seguitare il [pro] sperante nella sua via, e l'uomo facente le ingiustizie. | 7 צִדְקָתְךָ ׀ כְּהַרְרֵי־אֵל מִשְׁפָּטֶךָ תְּהֹום רַבָּה אָדָם־וּבְהֵמָה תֹושִׁיעַ יְהוָה |
8 Cessati dall' ira, e lascia il furore; non volere seguitarli acciò non doventi maligno. | 8 מַה־יָּקָר חַסְדְּךָ אֱלֹהִים וּבְנֵי אָדָם בְּצֵל כְּנָפֶיךָ יֶחֱסָיוּן |
9 Imperô [che] quelli che sono maligni, saranno dannati; ma li pazienti per il Signore erediteranno la terra. | 9 יִרְוְיֻן מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵם |
10 Ma da qui a poco, e non sarà il peccatore; e dimanderai il suo luogo, e non trovarai. | 10 כִּי־עִמְּךָ מְקֹור חַיִּים בְּאֹורְךָ נִרְאֶה־אֹור |
11 Ma gli mansueti erediteranno la terra, e diletteransi nella molta pace. | 11 מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ לְיֹדְעֶיךָ וְצִדְקָתְךָ לְיִשְׁרֵי־לֵב |
12 Il peccatore porrà mente al giusto: e sopra lui (furioso) stridarà con li denti. | 12 אַל־תְּבֹואֵנִי רֶגֶל גַּאֲוָה וְיַד־רְשָׁעִים אַל־תְּנִדֵנִי |
13 Ma il Signore schernirallo; però [che] risguarda che verrà il suo giorno. | 13 שָׁם נָפְלוּ פֹּעֲלֵי אָוֶן דֹּחוּ וְלֹא־יָכְלוּ קוּם |
14 Denudorono li peccatori loro coltello; hanno teso loro arco, acciò ingannino il povero e misero, e tormentino li dritti di cuore. | 14 כֹּה אָמַר הַמֶּלֶךְ אַל־יַשִּׁא לָכֶם חִזְקִיָּהוּ כִּי לֹא־יוּכַל לְהַצִּיל אֶתְכֶם |
15 Loro coltello entri nelli loro cuori; e (non) si rompa loro arco. | 15 וְאַל־יַבְטַח אֶתְכֶם חִזְקִיָּהוּ אֶל־יְהוָה לֵאמֹר הַצֵּל יַצִּילֵנוּ יְהוָה לֹא תִנָּתֵן הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד מֶלֶךְ אַשּׁוּר |
16 Meglio è il poco al povero, sopra le molte ricchezze de' peccatori. | 16 אַל־תִּשְׁמְעוּ אֶל־חִזְקִיָּהוּ ס כִּי כֹה אָמַר הַמֶּלֶךְ אַשּׁוּר עֲשׂוּ־אִתִּי בְרָכָה וּצְאוּ אֵלַי וְאִכְלוּ אִישׁ־גַּפְנֹו וְאִישׁ תְּאֵנָתֹו וּשְׁתוּ אִישׁ מֵי־בֹורֹו |
17 Imperò che si romperanno le braccia de' peccatori; ma il Signore confirma li giusti. | 17 עַד־בֹּאִי וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם אֶל־אֶרֶץ כְּאַרְצְכֶם אֶרֶץ דָּגָן וְתִירֹושׁ אֶרֶץ לֶחֶם וּכְרָמִים |
18 Conosciuto ha il Signore li giorni delli immaculati; e la loro eredità sarà in eterno. | 18 פֶּן־יַסִּית אֶתְכֶם חִזְקִיָּהוּ לֵאמֹר יְהוָה יַצִּילֵנוּ הַהִצִּילוּ אֱלֹהֵי הַגֹּויִם אִישׁ אֶת־אַרְצֹו מִיַּד מֶלֶךְ אַשּׁוּר |
19 Non fiano confusi nel malo tempo, e sazieransi ne' giorni di fame. | 19 אַיֵּה אֱלֹהֵי חֲמָת וְאַרְפָּד אַיֵּה אֱלֹהֵי סְפַרְוָיִם וְכִי־הִצִּילוּ אֶת־שֹׁמְרֹון מִיָּדִי |
20 Perchè i peccatori periranno. E gli nemici del Signore, dopo che saranno onorati ed esaltati, mancanti come fumo verranno meno. | 20 מִי בְּכָל־אֱלֹהֵי הָאֲרָצֹות הָאֵלֶּה אֲשֶׁר־הִצִּילוּ אֶת־אַרְצָם מִיָּדִי כִּי־יַצִּיל יְהוָה אֶת־יְרוּשָׁלִַם מִיָּדִי |
21 Il peccatore torrà a imprestito, e non renderà; ma il giusto avrà misericordia, e donerà. | 21 וַיַּחֲרִישׁוּ וְלֹא־עָנוּ אֹתֹו דָּבָר כִּי־מִצְוַת הַמֶּלֶךְ הִיא לֵאמֹר לֹא תַעֲנֻהוּ |
22 Imperò che li benedicenti a lui erediteranno la terra; ma gli suoi maledicenti periranno. | 22 וַיָּבֹא אֶלְיָקִים בֶּן־חִלְקִיָּהוּ אֲשֶׁר־עַל־הַבַּיִת וְשֶׁבְנָא הַסֹּופֵר וְיֹואָח בֶּן־אָסָף הַמַּזְכִּיר אֶל־חִזְקִיָּהוּ קְרוּעֵי בְגָדִים וַיַּגִּידוּ לֹו אֵת דִּבְרֵי רַב־שָׁקֵה׃ ס |
23 Arpo il Signore drizzerassi l'andare dell' uomo; ed egli vorrà la via sua. | |
24 Quando caderà, non percuoterà; per che il Signore halli posto il suo aiuto. | |
25 Fui giovine, e son invecchito; e non vidi il giusto abbandonato, nè il suo seme chiedendo lo pane. | |
26 In tutto il giorno ha misericordia, e presta; però il suo seme sarà nella benedizione. | |
27 Pàrtiti dal male, e fa bene; e abita in SECULUM SECULI. | |
28 Per che il Signore ama il giudicio; e non abbandonarà li santi suoi; conservaransi in eterno. Saranno puniti gl' ingiusti; e il seme degli empii perirà. | |
29 Ma gli giusti erediteranno la terra; e sopra quella abitaranno IN SECULUM SECULI. | |
30 La bocca del giusto penserà la sapienza; e la sua lingua parlarà il giudicio. | |
31 Nel suo cuore è la legge del suo Iddio; e li suoi andamenti non saranno inzoppati. | |
32 Il peccatore considera il giusto, e cerca di mortificarlo. | |
33 Ma il Signore non [lo] lassarà nelle sue mani; e non dannarallo, quando sarà giudicato. | |
34 Aspetta il Signore, e osserva la via sua; ed esalteratti, acciò pigli la terra per eredità; quando saranno periti i peccatori, vederai. | |
35 Vidi l'empio esaltato, e in alto levato come i cedri del Libano. | |
36 E passai, ed ecco che non era; cercailo, e non fu trovato il suo luogo. | |
37 Guarda la innocenza, e vedi la ragione; imperò che sono reliquie all' uomo pacifico. | |
38 Ma li ingiusti moriranno insieme; le reliquie delli empii mancheranno. | |
39 Ma dal Signore è la salute de' giusti; ed è loro defensore nel tempo della tribulazione. | |
40 E il Signore aiutaralli, e liberaralli; e trarralli delle mani delli peccatori; e salvarà quegli, però che in lui hanno sperato. |