Salmi 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 In fine al servo del Signore David, il qual ha parlato al Signore le parole di questo cantico, nel dì nel qual il Signore il liberò delle mani delli suoi inimici, e della mano di Saul. | 1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. |
2 Amarò te, Signore, mia fortezza; | 2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. |
3 Signore, mio firmamento, e rifugio mio, e liberatore mio; Dio mio, aiutator mio; e in lui spererò. Egli è mio difensore, e potenza della mia salute, e mio ricevitore. | 3 Thou has proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou has tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. |
4 Laudante invocherò il Signore; e sarò salvo da' miei inimici. | 4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. |
5 (Perchè) mi hanno circondato i dolori della morte; e gli fiumi della iniquità mi hanno conturbato. | 5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. |
6 I dolori dell' inferno mi hanno circondato; li lacci della morte mi hanno compreso. | 6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. |
7 Nella mia tribulazione invocai il Signore, e gridai al mio Dio. Ed esauditte la mia voce dal tempio santo suo; e il mio grido, fatto nel suo cospetto, entrò nelle sue orecchie. | 7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. |
8 Commossa è la terra, e tremò; conturboronsi i fondamenti de' monti, e si movettero, perchè il Signore è adirato contro di loro. | 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, |
9 Salitte il fumo nell' ira sua, e il fuoco ardette dalla sua faccia; da lui furono inflammati i carboni. | 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. |
10 Inclinò i cieli, e discese; e la oscurità fu sotto i suoi piedi. | 10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. |
11 E ascese sopra i cherubini, e volò; vold sopra le penne de' venti. | 11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; |
12 E puose le tenebre per suo secreto; nel suo circuito è il suo tabernacolo; la tenebrosa acqua è nelle nubi dell' aere. | 12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. |
13 Più che fulgore nel suo cospetto passorono le nubi, la tempesta e i carboni del fuoco. | 13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: |
14 E il Signor intonò dal cielo, e l' Altissimo dette la sua voce; venne la tempesta e i carboni del fuoco. | 14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. |
15 E mandò le sue sagitte, e dissipò quelli; moltiplicò i fùlgori, e conturbolli. | 15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. |
16 E apparsero i fonti delle acque, e sono manifestati i fondamenti del circuito delle terre, Signore (queste sono), dalla tua reprensione, dalla inspirazione del spirito della tua ira. | |
17 Mandò dall' alto, e tolsemi; levò me di molte acque. | |
18 Mi liberò da' miei fortissimi inimici, e da quelli che mi hanno avuto in odio; perchè sopra di me sono confortati. | |
19 Inanzi a me vennero nel dì della mia afflizione; ma il Signore è fatto mio difensore. | |
20 E condussemi nella larghezza (della carità); fece me salvo, perchè mi ha vogliuto. | |
21 E a me retribuirà il Signore secondo la mia giustizia; e secondo la purità delle [mie] mani a me renderà. | |
22 Però [che] ho guardato le vie del Signore, e non ho fatto cosa empia al Dio mio. | |
23 Perchè tutti gli suoi giudicii sono nel mio conspetto; e le sue giustizie non ho gittate da me. | |
24 E sarò con lui senza macula; e guardarommi dalla mia iniquità. | |
25 E renderà a me il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la purità delle mie mani nel conspetto de' suoi occhii. | |
26 Con il santo sarai santo, e con l' uomo innocente sarai innocente. | |
27 E con lo eletto sarai eletto, e con lo perverso sarai più perverso. | |
28 Perchè tu salverai il popolo umile, e umiliarai gli occhii delli superbi. | |
29 Perchè tu, Signore, illumini la mia lucerna; Dio mio, illumina le mie tenebre. | |
30 Perchè in te sarò liberato dalla tentazione, e nel mio Dio trapasserò il muro. | |
31 Dio mio, monda è la sua via; i parlari del Signore sono esaminati col fuoco; egli è difensore di. tutti i speranti in sè. | |
32 Imperò [che] chi è Dio, salvo il Signore? ovver chi è Dio, salvo il nostro Dio? | |
33 Egli è quel Dio, che mi ha cinto di virtude, e ha posta la mia via immacolata. | |
34 Egli ha posto i miei piedi come di cervi, ordinando me sopra gli eccelsi. | |
35 Il qual ammaestra le mie mani alla battaglia; e ha posto le mie braccia, come arco di ferro. | |
36 Tu mi hai dato la defensione della tua salute; e la tua destra mi ha ricevuto. E la tua disciplina nella fine mi ha corretto; e la tua disciplina, quella mi insegnerà. | |
37 Tu hai dilatati sotto di me i miei andari; e le mie vestigie non sono infirmate. | |
38 Perseguiterò gli miei inimici, e piglierolli; none staranno, insino che saranno venuti a meno. | |
39 Appezzarolli, e non potranno stare; caderanno sotto i miei piedi. | |
40 E ha'mi cinto di virtù a combattere; e hai posto sotto di me gli miei contradicenti. | |
41 E dopo le mie spalle hai dato gli miei inimici, e distrutto coloro che mi hanno in odio. | |
42 Gridorono, e non era cui gli facesse salvi; e al Signore chiamorono, e non gli esaudì. | |
43 Disfarolli come polvere dinanzi alla faccia del vento; gitterolli come luto delle piazze. | |
44 Tu mi libererai della contradizione del popolo; ordinera'mi nel capo delle genti. | |
45 Il popolo, ch' io non conobbi, mi ha servito; nell' udire della orecchia mi ha obbedito. | |
46 Hannomi mentito i figliuoli estranei; gli figliuoli estranei sono invecchiati, e hanno zoppicato [dalle] loro vie. | |
47 Vive il Signore, e benedetto il mio Dio, e sia esaltato il Dio della mia salute. | |
48 Dio, il quale a me dài la vendetta, e sottoponi i popoli sotto di me, liberatore mio delli miei irati inimici. | |
49 Ed esaltera'mi dalli levanti contra di me; e liberara'mi dall' uomo iniquo. | |
50 Però, Signore, a te confesserò nelle nazioni; e dirò al tuo nome la laude, | |
51 magnificante le saluti al suo re, e facente la misericordia al suo cristo David, e al suo seme insino IN SECULA. |