Scrutatio

Domenica, 18 maggio 2025 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua.1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi?2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo.3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo,4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua.5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità.6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso.7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua.8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto.9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici.10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase.11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua.12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo.13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua.14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime.15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore.16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron.17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori.18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo.19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno.20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto,21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso.22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli.23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola,24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore.25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto,26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni.27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti.28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina.29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo.30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno.31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè,32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra.33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse.34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere,35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo.36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii.37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra,38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti.39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità.40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio.41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani;42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità.43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione.44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie.45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti.
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua.
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia.