SCRUTATIO

Giovedi, 4 settembre 2025 - Santa Rosalia ( Letture di oggi)

Iob 9


font
BIBBIA VOLGAREEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Rispose Iob, e disse:1 Job respondió, diciendo:
2 Veramente io so che così fia, e che non è giustificato l'uomo assomigliato a Dio.2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?
3 S'elli vorrae contendere con lui, non potrae rispondere a lui una cosa delle mille.3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.
4 Di savio cuore è, e forte di fortezza; chi resiste a lui, e hae pace?4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?
5 Chè trapassa li monti; coloro, chi li ha sovvertiti nel furore suo, non seppono.5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.
6 Chè commuove la terra del luogo suo, e le colonne sue sono percosse.6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.
7 Chè comanda al sole, e non nasce; e le stelle chiude quasi come sotto segnale.7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.
8 Chè solo istende i cieli, e va sopra l' onde del mare.8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.
9 Chè fa (le sette stelle nel polo artico, e) Orion (lo qual è una stella dinanzi a uno segno chiamato) Arturo e Iadas (cioè alcune stelle pluviali) e le cose ascoste dello austro.9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.
10 Chè fa le grandi cose e da non comprendere e maravigliose, delle quali non è numero.10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.
11 Se verrà a me, nol vedrò; se se n'andrà, non lo intenderd.11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.
12 Se repentinamente addomanderà, chi li risponderà? Ovvero chi gli puote dire: perchè hai tu fatto così?12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?
13 Iddio, l'ira del quale non si puote resistere, e sotto lo quale si chinano coloro che portano lo mondo.13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.
14 Adunque quanto sono io, che risponda a lui, e favelli con lui colle parole mie?14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!
15 Che ancora, se io avrò qualche cosa giusta, non risponderò; ma lo mio giudice pregheroe.15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.
16 E quando averae esaudito me chiamante, non credo ch' egli abbia esaudita la voce mia.16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.
17 Certo nella tempesta triterà me, e moltiplicherà ancora le ferite mie senza cagione.17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.
18 Non permette che lo spirito mio si riposi, e riempie me d'amaritudine.18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.
19 Se la fortezza è addomandata, robustissimo è; se equità di giudicio, niuno ardisce di dire testimonianza per me.19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?
20 Se io giustificare mi vorrò, la bocca mia condannerà me; se io innocente mi mostrerò, reo mi comproverà.20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.
21 Ancora se semplice io sarò, di questo medesimo non saprà l'anima mia; e rincrescerà a me della vita mia.21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!
22 Una cosa è ch' io hoe favellata, e lo innocente e lo malvagio lui consuma.22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».
23 Se egli tormenta, uccida una volta; e non rida della pena delli innocenti.23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.
24 La terra è data nelle mani del malvagio, e lo volto de' giudici suoi copre; la quale cosa se quello non è, chi è adunque?24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?
25 E li di miei più veloci furono che lo corriere; fuggirono, e non viddero lo bene.25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.
26 Trapassoro quasi navi le quali portano poma, e sì come l'aquila volante all' esca.26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.
27 Quando dirò: non così favelleroe, commuto la faccia mia, e di dolore sono tormentato.27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».
28 Temea tutte le opere mie, sapendo che non perdoneresti a' delinquenti.28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.
29 Ora se così malvagio sono, perchè indarno m' affaticai?29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?
30 Se lavato saroe sì come con la neve, e mondissime risplenderanno le mie mani;30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,
31 pure nelle brutture intignerai me, e abbomineranno me le vestimenta mie.31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.
32 Nè certo all' uomo, ch' è simile di me, risponderò; nè a colui che meco possa essere udito nello eguale giudicio.32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!
33 Non è chi l' uno e l'altro possa riprendere, e porre la mano sua in amendue.33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,
34 Tolga da me la virga sua, e la paura sua non spaventi me.34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!
35 Favelleroe, e non temerò lui; nè non posso temendo rispondere.35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.