SCRUTATIO

Giovedi, 31 luglio 2025 - Sant 'Ignazio di Loyola ( Letture di oggi)

Iob 38


font
BIBBIA VOLGAREBIBLIA
1 Rispondendo lo Signore a Iob della caligine, disse:1 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo:
2 Chi è questi, che involge le scienze nelli sermoni sanza documento?2 ¿Quién es éste que empaña el Consejo con razones sin sentido?
3 Cìgniti, sì come uomo, li tuoi lombi; io addomanderò a te; rispondi a me.3 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a interrogarte, y tú me instruirás.
4 Dove eri, quando io poneva i fondamenti alla terra? Dimostralo a me, se hai intelligenza.4 Dónde estabas tú cuando fundaba yo la tierra? Indícalo, si sabes la verdad.
5 Chi pose le misure sue, se l'hai conosciuto? ovvero chi tese sopra lei lo regolo?5 ¿Quién fijó sus medidas? ¿lo sabrías? ¿quién tiró el cordel sobre ella?
6 Sopra quale cosa li piedi suoi sono fermati? Ovvero chi lasciò la pietra angolare sua,6 ¿Sobre qué se afirmaron sus bases? ¿quién asentó su piedra angular,
7 conciosia cosa che me lodassero insieme le stelle mattutine, e rallegrassonsi tutti i figliuoli di Dio?7 entre el clamor a coro de las estrellas del alba y las aclamaciones de todos los Hijos de Dios?
8 Chi rinchiuse cogli usci lo mare, quando rompea quasi dello ventre procedente,8 ¿Quién encerró el mar con doble puerta, cuando del seno materno salía borbotando;
9 conciosia cosa ch' io ponessi lo nuvolo, suo vestimento, e involgessi quello d'oscuritade, quasi come de' panni della fanciullezza?9 cuando le puse una nube por vestido y del nubarrón hice sus pañales;
10 Io lo circondai (e intorniai quello) coi miei termini, e posi la chiavicella e gli usci.10 cuando le tracé sus linderos y coloqué puertas y cerrojos?
11 E dissi: insino qui verrai, e non andarae più oltre, e qui ti romperai gonfiando le tue onde.11 «¡Llegarás hasta aquí, no más allá - le dije -, aquí se romperá el orgullo de tus olas!»
12 Or da poi il tuo nascimento comandasti al diluculo, e mostrasti all' aurora il suo luogo?12 ¿Has mandado, una vez en tu vida, a la mañana, has asignado a la aurora su lugar,
13 Or (non) tenesti percotendo le estremità della terra, e percotesti li malvagi di quella?13 para que agarre a la tierra por los bordes y de ella sacuda a los malvados?
14 Sarà restituito sì come fango lo segnale : starà si come vestimento.14 Ella se trueca en arcilla de sello, se tiñe lo mismo que un vestido.
15 Sarà tolta dai malvagi la loro luce, e lo braccio alto sarà constretto.15 Se quita entonces su luz a los malvados, y queda roto el brazo que se alzaba.
16 Or andasti tu nello profondo del mare, e nelle parti ultime dello abisso andasti?16 ¿Has penetrado hasta las fuentes del mar? ¿has circulado por el fondo del Abismo?
17 Or sono aperte a te le porte della morte, e le uscia tenebrose vedesti?17 ¿Se te han mostrado las puertas de la Muerte? ¿has visto las puertas del país de la Sombra?
18 E (non) hai considerato la larghezza della terra? Dimostra a me, se hai conosciuto ogni cosa,18 ¿Has calculado las anchuras de la tierra? Cuenta, si es que sabes, todo esto.
19 nella quale via abita la luce, e quale sia lo luogo delle tenebre,19 ¿Por dónde se va a la morada de la luz? y las tinieblas, ¿dónde tienen su sitio?,
20 acciò che tu meni ciascuno alli suoi termini, e intenda le vie della casa sua.20 para que puedas llevarlas a su término, guiarlas por los senderos de su casa.
21 Sapevi tu allora, quando tu dovessi nascere? e conoscevi lo numero de' tuoi giorni?21 Si lo sabes, ¡es que ya habías nacido entonces, y bien larga es la cuenta de tus días!
22 Or se' tu entrato ne' tesori della neve, ovvero li tesori della gragnuola riguardasti?22 ¿Has llegado a los depósitos de nieve? ¿Has visto las reservas de granizo,
23 Li quali apparecchiai nel tempo del nemico, nel dì della zuffa e della battaglia?23 que yo guardo para el tiempo de angustia, para el día de batalla y de combate?
24 Per la qual via si sparge la luce, e dividesi lo caldo sopra la terra?24 ¿Por qué camino se reparte la luz, o se despliega el solano por la tierra?
25 Chi diede al grandissimo vento piovoso lo corso, e la via al sonante tuono,25 ¿Quién abre un canal al aguacero, a los giros de los truenos un camino,
26 acciò che piovesse sopra la terra sanza l'uomo nel deserto, dove non ha casa alcuno delli mortali,26 para llover sobre tierra sin hombre, sobre el desierto donde no hay un alma,
27 acciò ch' ella empisse il luogo senza via, e il desolato luogo producesse l'erba virente?27 para abrevar a las soledades desoladas y hacer brotar en la estepa hierba verde?
28 Chi è padre della piova? ovvero chi generoe le cose stillate della rugiada?28 ¿Tiene padre la lluvia? ¿quién engendra las gotas de rocío?
29 Di quale ventre è venuto lo ghiaccio? e lo gelo del cielo, chi lo generoe?29 ¿De qué seno sale el hielo? ¿quién da a luz la escarcha del cielo,
30 Nella similitudine di pietra s' indurano l' acque, e la superficie dello abisso è constretta.30 cuando las aguas se aglutinan como piedra y se congela la superficie del abismo?
31 Or potrai tu congiugnere le risplendenti stelle Plejade, ovvero potrai guastare lo giro dell' Orsa? (cioè uno segno celeste lo quale è appo il polo settentrionale).31 ¿Puedes tú anudar los lazos de las Pléyades o desatar las cuerdas de Orión?
32 Or produci tu lo splendore nel suo tempo, e la stella vespertina sopr' a' figliuoli della terra la fai tu levare?32 ¿Haces salir la Corona a su tiempo? ¿conduces a la Osa con sus crías?
33 Or hai conosciuto l'ordine del cielo, e poni la sua ragione nella terra?33 ¿Conoces las leyes de los Cielos? ¿aplicas su fuero en la tierra?
34 Or leverai fu nella nebula la tua voce, e lo impeto dell' acque coprirà te?34 ¿Levantas tu voz hasta las nubes?, la masa de las aguas, ¿te obedece?
35 Or manderai tu le saette, e anderanno, e con reverenza diranno a te: siamo presenti?35 A tu orden, ¿los relámpagos parten, diciéndote: «Aquí estamos»?
36 Chi pose nelle budella dell' uomo la sapienza? ovvero chi diede al gallo la intelligenza?36 ¿Quién puso en el ibis la sabiduría? ¿quién dio al gallo inteligencia?
37 Chi narrerà la ragione de' cieli, e lo canto e armonia del cielo chi farà dormire?37 ¿Quién tiene pericia para contar las nubes? ¿quién inclina los odres de los cielos,
38 Quando si fondava la polvere nella terra, e le sue parti s' ingrassavano?38 cuando se aglutina el polvo en una masa y los terrones se pegan entre sí?
39 Or piglierai tu alla lionessa la preda, e riempierai l'anima de' suoi figliuoli,39 ¿Cazas tú acaso la presa a la leona? ¿calmas el hambre de los leoncillos,
40 quando giacciono nelle caverne, e guatano nelle spelonche?40 cuando en sus guaridas están acurrucados, o en los matorrales al acecho?
41 Chi apparecchia al corbo la sua esca, quando li suoi figliuoli gridano a Dio vaganti, perciò che non hanno li cibi?41 ¿Quién prepara su provisión al cuervo, cuando sus crías gritan hacia Dios, cuando se estiran faltos de comida?