1 Rispose Iob, e disse: | 1 Again Job answered and said: |
2 Ora in verità è nella amaritudine la mia parola, e la mano della mia piaga aggravata è sopra lo pianto mio. | 2 Though I know my complaint is bitter, his hand is heavy upon me in my groanings. |
3 Chi mi darae ch' io lo conoschi, e trovi lui, e venghi insino alla sedia sua? | 3 Oh, that today I might find him, that I might come to his judgment seat! |
4 Porrò dinanzi a lui lo giudicio, e la bocca mia sì empiroe di reprensione, | 4 I would set out my cause before him, and fill my mouth with arguments; |
5 acciò ch' io sappia le parole che risponderae a me, e intenda quello che favellerae a me. | 5 I would learn the words with which he would answer, and understand what he would reply to me. |
6 Io non voglio che con molta fortezza elli contenda meco, nè colla quantità della sua grandezza prema me. | 6 Even should he contend against me with his great power, yet, would that he himself might heed me! |
7 Proponga la equità contro a me, e verrà alla vittoria lo mio giudicio. | 7 There the upright man might reason with him, and I should once and for all preserve my rights. |
8 Se ad oriente andrò, non appare; se ad occidente, non lo intenderò. | 8 But if I go to the east, he is not there; or to the west, I cannot perceive him; |
9 Se alla parte sinistra, che farò? non piglierò lui; se io mi volgerò alla diritta, io non vederò lui. | 9 Where the north enfolds him, I behold him not; by the south he is veiled, and I see him not. |
10 Elli sa veramente la via mia, e proverae me, come l'oro che passa per lo fuoco. | 10 Yet he knows my way; if he proved me, I should come forth as gold. |
11 Gli andamenti suoi seguitò lo mio piede; la sua via guardai, e non mi partii da quella. | 11 My foot has always walked in his steps; his way I have kept and have not turned aside. |
12 E non mi partii dai comandamenti de' suoi labbri, e nel mio seno riposi le parole della sua bocca. | 12 From the commands of his lips I have not departed; the words of his mouth I have treasured in my heart. |
13 Certo elli è solo, e niuno puote rivolgere li suoi pensieri; e l'anima sua, ciò che ella volle, quello fece. | 13 But he had decided, and who can say him nay? What he desires, that he does. |
14 Quando averae compiuto in me la sua volontade, e altre molte cose simiglianti apparecchiate sono a lui. | 14 For he will carry out what is appointed for me; and many such things may yet be in his mind. |
15 E perciò dalla faccia sua sono turbato; e considerante lui, sono sollecitato con la paura. | 15 Therefore am I dismayed before him; when I take thought, I fear him. |
16 Iddio umilioe il cuore mio, e l' Onnipotente conturbò me. | 16 Indeed God has made my courage fail; the Almighty has put me in dismay. |
17 Non son ancora perito per le soprastanti tenebre, e la oscuritade non coperse la faccia mia. | 17 Yes, would that I had vanished in darkness, and that thick gloom were before me to conceal me. |