1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo: | 1 Yahveh habló así a Moisés: |
2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza. | 2 «El día primero del primer mes alzarás la Morada de la Tienda del Encuentro. |
3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo. | 3 Allí pondrás el arca del Testimonio y cubrirás el arca con el velo. |
4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue, | 4 Llevarás la mesa y colocarás lo que hay que ordenar sobre ella; llevarás también el candelabro y pondrás encima las lámparas. |
5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai; | 5 Colocarás el altar de oro para el incienso delante del arca del Testimonio y colgarás la cortina a la entrada de la Morada. |
6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio; | 6 Colocarás el altar de los holocaustos ante la entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro. |
7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua. | 7 Pondrás la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echarás agua en ella. |
8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua. | 8 En derredor levantarás el atrio y tenderás el tapiz a la entrada del atrio. |
9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato. | 9 Entonces tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que contiene. La consagrarás con todo su mobiliario y será cosa sagrada. |
10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi, | 10 Ungirás además el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa sacratísima. |
11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi. | 11 Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás. |
12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua | 12 Después mandarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Tienda del Encuentro y los lavarás con agua. |
13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai. | 13 Vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás, y le consagrarás para que ejerza mi sacerdocio. |
14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore. | 14 Mandarás también que se acerquen sus hijos; los vestirás con túnicas, |
15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo. | 15 los ungirás, como ungiste a su padre, para que ejerzan mi sacerdocio. Así se hará para que su unción les confiera un sacerdocio sempiterno de generación en generación.» |
16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne; | 16 Moisés hizo todo conforme a lo que Yahveh le había mandado. Así lo hizo. |
17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato. | 17 En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue alzada la Morada. |
18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra. | 18 Moisés alzó la Morada, asentó las basas, colocó sus tableros, metió sus travesaños y erigió sus postes. |
19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore. | 19 Después desplegó la Tienda por encima de la Morada y puso además por encima el toldo de la Tienda, como Yahveh había mandado a Moisés. |
20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo, | 20 Luego tomó el Testimonio y lo puso en el arca; puso al arca los varales y sobre ella colocó el propiciatorio en la parte superior. |
21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè. | 21 Llevó entonces el arca a la Morada, colgó el velo de protección y cubrió así el arca del Testimonio, como Yahveh había mandado a Moisés. |
22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe. | 22 Colocó también la mesa en la Tienda del Encuentro, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo. |
23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore. | 23 Dispuso sobre ella las filas de los panes de la Presencia delante de Yahveh, como Yahveh había ordenado a Moisés. |
24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo; | 24 Luego instaló el candelabro en la Tienda del Encuentro, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada, |
25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. | 25 y colocó encima las lámparas delante de Yahveh, como Yahveh había mandado a Moisés. |
26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo, | 26 Asimismo puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo; |
27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato. | 27 y quemó sobre él incienso aromático como Yahveh había mandado a Moisés. |
28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua. | 28 A la entrada de la Morada colocó la cortina, |
29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro, | 29 y en la misma entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro colocó también el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, como Yahveh había mandado a Moisés. |
30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. | 30 Situó la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echó en ella agua para las abluciones; |
31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte, | 31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies. |
32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello. | 32 Siempre que entraban en la Tienda del Encuentro y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahveh había mandado a Moisés. |
33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta. | 33 Por fin alzó el atrio que rodeaba la Morada y el altar, y colgó el tapiz a la entrada del atrio. Así acabó Moisés los trabajos. |
34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro. | 34 La Nube cubrió entonces la Tienda del Encuentro y la gloria de Yahveh llenó la Morada. |
35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo. | 35 Moisés no podía entrar en la Tienda del Encuentro, pues la Nube moraba sobre ella y la gloria de Yahveh llenaba la Morada. |
36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro. | 36 En todas las marchas, cuando la Nube se elevaba de encima de la Morada, los israelitas levantaban el campamento. |
| 37 Pero si la Nube no se elevaba, ellos no levantaban el campamento, en espera del día en que se elevara. |
| 38 Porque durante el día la Nube de Yahveh estaba sobre la Morada y durante la noche había fuego a la vista de toda la casa de Israel. Así sucedía en todas sus marchas. |