| 1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo: | 1 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 2 Ecco ch' io chiamai del nome di Beseleel, figliuolo di Uri figliuolo di Ur, della schiatta di Giuda. | 2 смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина; |
| 3 E riempie' lui dello spirito ili Dio, di sapienza e d'intendimento e di scienza in ogni lavorio | 3 и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, |
| 4 a fare di fabbrica, cioè che fare si puote d'oro e d'ariento e di rame, | 4 работать из золота, серебра и меди, |
| 5 di marmo e di gemme e di diversitadi di legno. | 5 резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела; |
| 6 Ed hogli dato per compagno Ooliab, figliuolo di Achisamec della schiatta di Dan; e nel cuore di ogni ammaestrato uomo ho posto la sapienza, acciò che facciano ogni cosa ch' io ti ho comandato; | 6 и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе: |
| 7 lo tabernacolo del patto e l'arca della testimonianza, e lo propiziatorio ch' è sopra quella, e tutte le vasella del tabernacolo, | 7 скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии, |
| 8 e lo candeliere purissimo colli vaselli suoi, e l'altare del timiama | 8 и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения, |
| 9 e del sacrificio, e tutti li vaselli loro, e lo vase colla base sua, | 9 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его, |
| 10 e le vestimenta sante in ministerio di Aaron sacerdote e de li figliuoli suoi, acciò che usino l'officio suo nelle cose sacre, | 10 и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения, |
| 11 l'olio dell' unzione, e lo timiama dell' erbe odorifere nel santuario. Ogni cosa, ch' io ho comandato a te, faranno. | 11 и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают. |
| 12 Favelló lo Signore a Moisè, dicendo: | 12 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 13 Favella alli figliuoli d'Israel, e dirai a loro: vedete che lo sabbato mio guardate, perciò che è segnale intra me e voi nelle generazioni vostre; e sappiate perciò, ch' io sono lo Signore che santifico voi. | 13 скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это--знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас; |
| 14 E guardate lo sabbato mio, che in verità santo è a voi; e chi corromperà quello, di morte sarà morto; chi farà opera in quello, perirà l'anima sua del mezzo del popolo suo. | 14 и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего; |
| 15 Sei di voi lavorerete; nel settimo dì è lo sabbato, nel quale fu lo riposo santo al Signore; chiunque farà lavorio in questo dì, morrà. | 15 шесть дней пусть делают дела, а в седьмой--суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти; |
| 16 Guardino dunque li figliuoli d'Israel lo sabbato, e celebrino quello nelle generazioni loro. Patto sempiterno è | 16 и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный; |
| 17 intra me e li figliuoli d'Israel, in segno perpetuo: certo in sei dì fece Iddio lo cielo e la terra, e lo settimo dallo lavoro si cessò. | 17 это--знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился. |
| 18 E diede lo Signore a Moisè, compiuti li sermoni in questo modo nel monte Sinai, due tavole di pietre del testimonio, iscritte collo dito di Dio. | 18 И когда [Бог] перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим. |